Beispiele für die Verwendung von "поступками" im Russischen mit Übersetzung "action"

<>
Мы все надеемся, что избранный президент Обама даст ответ не только своими обещаниями, но и поступками. We all now hope that President-elect Obama will provide the answers, not only in words, but also in actions.
Послушай меня, я знаю, что это терзает тебя, но что сделано, то сделано, и если позволишь чувству вины руководить поступками, только нарвёшься на неприятности. Listen to me, I know this is tearing you apart, but what's done is done, and you let guilt start dictating your actions, you're just asking for trouble.
И по природе своей, видимо, я человек скорее действия нежели наблюдения или созидания, как раз вот эту раздвоенность, пропасть между идеями и поступками, я попробую здесь вкратце обсудить. And in my nature, I guess, I am a doer of things more than I am a spectator or a contemplator of things, and it's that dichotomy, the gulf between ideas and action that I'm going to try and explore briefly.
Свои идеалы мы передали готовым принять их людям во всём мире, но под соусом военных походов, совершавшихся ради сохранения империи, и идеалы эти были скомпрометированы нашими непоследовательными и противоречивыми поступками. We exported these ideals to receptive global citizens but they were packaged with power trips to win the war and keep the empire viable, discrediting them through inconsistent and contradictory actions.
Герои - обычные люди, чьи поступки необычны. Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary.
Каждый сам отвечает за свои поступки. Everyone is responsible for his own actions.
Честно говоря, я не понимаю причины таких поступков. To be honest, I don't understand the reasons for such actions.
Мы сумели повлиять на способность судить о поступках других. We changed their ability to judge other people's actions.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки. Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions.
"И имеет ли значение, принимаю ли я ответственность за свои поступки?" "And does it matter whether the kind of actions I take filter into a sense of responsibility?"
Во-вторых, его поступки до миссии в Тегеране под большим вопросом. Second of all, his actions previous to the Tehran mission cast a long shadow.
Наталия, вы можете оправдывать свои поступки как вам угодно, но помните одно. Natalia, you can justify your actions however you need to, but remember one thing.
Международное воздействие уже направило поступки стран Большой Семерки в новое и правильное русло. Already, international actions have pushed the G-7 in a new and hopeful direction.
Поступок этого господина произвел на меня должное впечатление, которого не смогла, увы, произвести собственная глупость. This gentleman's actions made an impression on me that my own stupidity had not.
Я поняла, что совершала ошибку придавая большое значение поступкам, когда, на самом деле, слова обеспечат мое искупление. I realized that I was making the mistake of putting too much importance on actions, when ultimately, words were going to provide my redemption.
Многие американцы предпочитают согласиться с таким объяснением, чтобы не думать о гораздо менее замечательных поступках нашего государства. Many Americans preferred to accept this explanation than to reflect on the sometimes less beautiful actions of our government.
Они отражают реально происходящие вокруг нас явления и процессы, предпринимаемые или ожидаемые в скором времени действия и поступки. They are real occurrences in the world about us. They are actions which have happened or are about to happen.
Солдаты изображены как марионетки, направляемые своими лидерами - через жестокий расизм и религиозные насмешки - на зверские поступки против неагрессивных "врагов". The soldiers are portrayed as being manipulated by their leaders - through vicious racism and religious derision - into brutal action against the non-aggressive "hostiles."
Кроме того, отсутствует механизм действий на случай, если одна из сторон конвенции или кто-либо другой совершает поступки, которые конвенция стремится предотвратить. Moreover, there is no mechanism for action in the event that a party to the Convention or anyone else acts in ways that the Convention seeks to prevent.
Поступки богатых стран могут сыграть решающую роль в тех случаях, когда бедные, погрязшие в долгах страны сражаются за переход от диктатуры к демократии. When poor, heavily indebted countries are struggling to make their way from dictatorship to democracy, the actions of rich countries can be decisive.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.