Beispiele für die Verwendung von "посчитав" im Russischen
Он надевает костюм, посчитав, что это недостаточно опасно, поэтому пристёгивает реактивные двигатели к своим ногам?
He puts the suit on, figures it's not dangerous enough, so he straps jet engines to his feet?
Он пообещал срочно принять меры по противодействию существующей практике в вопросах торговли и валюты, посчитав ее несправедливой.
He has promised prompt action against trade and currency practices he deems ‘unfair’.
Самонадеянно посчитав, что им удастся спрятаться от разведки Империи, повстанцы укрываются на негостеприимной замерзшей планете в дальнем уголке космоса.
Overconfident that they can evade Imperial surveillance, they hole up on unforgiving frigid terrain at the far end of the cosmos.
3. В Средневековье инквизиция сожгла миллионы женщин, посчитав их ведьмами, а само сжигание «ведьм» было в Средние века обычным делом
3. In the Middle Ages millions of women were burned by the Inquisition as witches and witch burnings were a common occurrence in Medieval times.
Он выступил в защиту тестов на девственность вопреки масштабным возмущениям в обществе, посчитав необходимым «защитить» армию от обвинений в сексуальном насилии.
He defended the virginity tests against widespread outrage, deeming them necessary to “protect” the army from accusations of rape.
На этот раз оппозиция объединилась, посчитав, что гораздо легче договориться о взаимной поддержке 125 парламентским кандидатам, чем остановиться на одном кандидате в президенты.
This time, the opposition is united, having found it far easier to agree on mutual support for 125 parliamentary candidates than to settle on a single presidential candidate.
Действительно, ведущая голландская финансовая газета подвергла нападкам предварительное объявление, посчитав его скорее признаком слабости, а не силы Трише, подразумевая, что он потерял контроль над Управляющим Советом.
Indeed, a leading Dutch financial newspaper attacked the pre-announcement as a sign of Trichet’s weakness rather than strength, implying that he had lost control of the Governing Council.
Корпорация авторов через адвоката отклонила предложение суда представить исчерпывающие доказательства в подтверждение того, что ограничения, предусмотренные в статье 58, являются неоправданными, посчитав, что бремя обоснования возлагается на Генерального прокурора.
Through counsel, the authors'corporation, believing that the burden of justification lay with the Attorney-General, declined the Court's invitation to provide comprehensive evidence of why the restrictions of section 58 were not justified.
Но после краха коммунизма в сердце Евразии западные богачи, посчитав, что им больше нечего бояться, принудили государства сделать «откат» системы всеобщего благосостояния, из-за чего начался быстрый рост социального неравенства.
But, when communism collapsed in its Eurasian heartland, the West’s rich, believing that they had nothing more to fear, pressed to roll back the welfare state, causing inequality to rise rapidly.
Некоторые дирижеры, не желающие держать кружку для сбора пожертвований одновременно с дирижерскими палочками, отказались от высоких постов в США именно по этой причине, посчитав, что это помешает им полностью отдаться искусству.
Some conductors, not wanting to carry a tin cup as they wave their batons, have rejected important posts in the US for this reason, feeling that it would interfere with their art.
посчитав, что коммерческий пентабромдифениловый эфир может в результате его переноса в окружающей среде на большие расстояния вызывать серьезные неблагоприятные последствия для здоровья человека и/или окружающей среды, которые требуют глобальных действий,
Having concluded that commercial pentabromodiphenyl ether is likely, as a result of long-range environmental transport, to lead to significant adverse effects on human health and/or the environment such that global action is warranted,
Вам нельзя было рисковать тем, что Тереза проснётся от запаха дыма, если подложить сигарету слишком близко к её лицу, и на постели вы положили её в ногах, посчитав, что огонь уничтожит все улики.
You couldn't risk Therese waking up and smelling the smoke by placing the cigarettes too close to her face, so you placed it at the foot of the bed, assuming that any evidence would be destroyed in the fire.
Посчитав, что FEMA является "раздутой дотационной программой" и что "задача правительства не заключается в предоставлении услуг", первый бушевский директор агентства ввел в рамках крупной приватизационной программы новые требования по подряду частных фирм для выполнения части работ.
Believing FEMA to be an "oversized entitlement program" and that the "business of government is not to provide services," Bush's first FEMA director instituted new outsourcing requirements as part of a major privatization effort.
Кто-то может проигнорировать недавний твит Дональда Трампа с видео, где он бьёт человека с нарисованным логотипом телеканала CNN вместо головы, посчитав всё это ещё одним примером вульгарной буффонады американского президента – это может быть и неприлично, но ожидаемо.
Some people might have dismissed Donald Trump’s recent tweet of a video clip showing him punching the face of a man with a CNN logo on his head as yet another example of the US president’s vulgar buffoonery – unseemly, perhaps, but par for the course.
посчитав, что гекса- и гептабромдифениловые эфиры, которые являются компонентами коммерческого октабромдифенилового эфира, могут в результате их переноса в окружающей среде на большие расстояния вызывать серьезные неблагоприятные последствия для здоровья человека и/или окружающей среды, которые требуют глобальных действий,
Having concluded that the hexa- and heptabromodiphenyl ether components of commercial octabromodiphenyl ether are likely, as a result of their long-range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/or environmental effects such that global action is warranted,
29 июля 2002 года Верховный суд принял решение по кассационной жалобе, ужесточив наказание автору за преступление хищения с четырех месяцев до четырех лет лишения свободы, посчитав, что автор принимал участие в совершении этого преступления в качестве прямого исполнителя, а не всего лишь пособника.
In a judgement dated 29 July 2002, the Supreme Court ruled on the appeal and increased the author's sentence for misappropriation from four months'to four years'imprisonment, holding that he had been more deeply involved in the offence, as a perpetrator and not merely an accessory.
Конгресс, вероятно, пустил бы под откос весь перечень благородных целей, которые включались в его предвыборную платформу – единый плательщик страховки по здравоохранению, бесплатное обучение в колледже, реформа финансирования избирательной кампании, роспуск крупных банков – посчитав это невыносимо дорогим, или приклеил бы этим целям ярлык «Не американского проекта».
Congress probably would have derailed the entire list of noble goals that comprised his platform – single-payer health care, free college for all, campaign-finance reform, and breaking up big banks – as unbearably costly, if not “un-American.”
Например, что касается рекомендации 7, то члены КСР не согласились с призывом к официальному закреплению Межучрежденческой рабочей группы по закупкам (МРГЗ), посчитав, что это не обеспечит какого-либо улучшения деятельности Группы, в то время как сохранение ее неофициального характера способствует свободному обмену знаниями между специалистами по вопросам закупок.
For example, in respect of recommendation 7, CEB members had not accepted the call for the formalization of the mandate of the Inter-Agency Procurement Working Group, feeling that it would not add any value to the group's operation, whereas retaining its informal nature added to the free flow of knowledge among procurement practitioners.
Он отклонил заверенный экземпляр его обвинительного акта от 10 июля 2000 года и протокол судебного заседания в Высоком суде Коломбо по той причине, что они устарели, посчитав, что эти свидетельства следовало представить при рассмотрении апелляции, поскольку у первого заявителя было достаточно времени для того, чтобы получить эти документы от своего адвоката в Коломбо.
It rejected a certified copy dated 10 July 2000 of his indictment and the trial transcript of the High Court of Colombo as out of time, finding that this evidence should have been introduced during the appeal proceedings, given that the first complainant had sufficient time to obtain the document from his lawyer in Colombo.
Исправительный суд: 25 июня 1998 года Исправительный суд приговорил автора к лишению свободы на срок в один год с отсрочкой исполнения приговора, посчитав, что независимо от существования проблем надежности системы, разработанной акционерным обществом " Тьерсе франко-бельж ", из имеющихся в деле автора материалов ясно проистекает, что им были совершены мошеннические действия с целью злоупотребления доверием потерпевшей стороны;
Criminal court: The criminal court sentenced the author on 25 June 1998 to one year's imprisonment, suspended, holding that, notwithstanding issues of reliability involving the system devised by S.A. Tiercé Franco-Belge, the case file clearly showed that the author had engaged in fraudulent practices to breach the trust of the party claiming damages.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung