Beispiele für die Verwendung von "посчитала" im Russischen mit Übersetzung "consider"

<>
Что касается конкретных обстоятельств в Иордании, то Группа " F2 " посчитала, что такой массовый приток эвакуированных и беженцев превысил способность Иордании принимать туристов в пунктах въезда и уменьшил способности туристов путешествовать по Иордании. With regard to the particular circumstances relating to Jordan, the “F2” Panel considered that the massive influx of evacuees and returnees overwhelmed Jordan's ability to receive tourists at ports of entry and hindered the ability of tourists to travel within Jordan.
Кроме того, 6 января 2000 года Национальная комиссия по правам человека получила жалобу, однако посчитала, что фактологическая информация, не подтверждающая причастность к этому делу какого-либо органа власти, не дает в данном случае оснований для ее вмешательства. Further, the National Human Rights Commission received a letter of complaint on 6 January 2000, but considered that the factual elements, which did not suggest that any federal authority was involved, did not permit it to intervene in this case.
Она посчитала- и это соответствует выводам Группы уполномоченных по категории " С ",- что потери, возникшие не в этот период, налагают на заявителя дополнительное бремя доказывания, почему такая потеря должна рассматриваться в качестве прямого результата вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта30. It found, in accordance with the findings of the category “C” Panel, that the occurrence of losses outside this period imposes an extra burden on a claimant to provide an explanation as to why such loss should be considered a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В некоторых своих мнениях и решениях Рабочая группа посчитала произвольным задержание лиц, которых государства содержали в предварительном заключении в течение значительного периода времени, в частности более 13 лет, без предъявления обвинения и проведения судебного разбирательства, ссылаясь на чрезвычайное законодательство и предположительное противодействие терроризму. The Working Group has in several Opinions and Decisions considered the detention of individuals to be arbitrary who were or had been preventively detained for a considerable period of time, ranging up to more than 13 years, without charge or trial by States invoking emergency laws and allegedly in the context of countering terrorism.
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: But Reding's appeal in Europe was considered a failure:
Не все посчитают основную мысль данного анализа убедительной. Not everyone will consider the underlying assumption of this analysis compelling.
суд посчитал возможным закрыть СМИ, фактически отказав изданию в праве выдвинуть контраргументы. the court considered it feasible to close the media outlet, virtually depriving the agency of the right to put forth counterarguments.
Но призыв Рединг в Европе посчитали провалом: ему вняли лишь 24 компании. But Reding’s appeal in Europe was considered a failure: only 24 companies took it up.
К тому же, мы не посчитали, что движение йены вверх является чрезмерным. Likewise, we didn’t consider the push higher in the yen to be extreme.
Вы не посчитали для себя необходимым ответить на наши неоднократные требования об оплате. You have not considered it necessary to reply to our successive reminders.
Его шины наполнены чистым азотом, так как обычный воздух японцы посчитали слишком нестабильным. Its tyres are filled with pure nitrogen, because normal air is considered too unstable.
G-20 будет обсуждать то, что более крупные страны посчитают наиболее полезным для обсуждения. The G-20 will discuss whatever the bigger countries consider it most useful to discuss.
Ахмадинежад, которому нечего терять, может принять решение о дестабилизации Исламской республики, если он посчитает это необходимым для своего выживания. With nothing to lose, Ahmadinejad could decide to destabilize the Islamic Republic if he considers it necessary for his survival.
Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года. Should the EU consider the accession criteria as having been fulfilled, it must decide to open negotiations in early 2005.
В отличие от Государственной прокуратуры, Окружной суд посчитал, что обвинение в совершении пыток было доказано в отношении только одной жертвы. Unlike the Public Prosecution Service the District Court considered that the charge of torture had been proved only in respect of one victim.
Эта идея этического подхода к греческому кризису, может показаться абсурдной читателям экономической прессы, и многие политики, несомненно, посчитают это наивным. That idea of an ethical approach to the Greek crisis might sound absurd to readers of the financial press, and many politicians will undoubtedly consider it naive.
Суд отметил, что арбитражный суд посчитал, что договора продажи имеют юридическую силу, после тщательной оценки доказательств; следовательно, пересмотр существа арбитражного решения недопустим. The court observed that the tribunal had considered the sale contracts not void after an extensive evaluation of the evidence; thus a revision of the merits of the arbitral award was not permissible.
Клиент уполномочивает ActivTrades предпринимать такие шаги, которые ActivTrades может посчитать необходимыми или подходящими для соответствия ActivTrades с применимым правом и применимыми требованиями. The Client authorises ActivTrades to take all such steps as ActivTrades may in its discretion consider necessary or appropriate for ActivTrades to take to comply with Applicable Regulations and Applicable Requirements.
В данном случае он посчитал, что утверждения были достаточным образом обоснованы, поскольку государство-участник не опровергло их путем представления удовлетворительных доказательств и разъяснений. In the present case, it considered that the allegations were sufficiently substantiated since the State party did not refute them by providing satisfactory evidence and explanation.
Что касается судебного запрета Марева, то суд посчитал, что условия предоставления такого запрета полностью не соблюдены, и ходатайство о продлении запрета также отклонил. Concerning the Mareva injunction, the court considered that the conditions for granting such an injunction were not fulfilled, and dismissed the application for the continuation of the injunction as well.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.