Beispiele für die Verwendung von "потерпевшему" im Russischen mit Übersetzung "suffer"

<>
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, унижающих достоинство насильственных действий и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts, etc.).
В этом постановлении пытка определяется как акт, продолжающийся на протяжении определенного периода времени и причиняющий потерпевшему лицу жестокие физические или психические страдания в результате прямого контакта с его телом или создающий условия для такого страдания (вследствие боли, голода, жажды, холода, жары, насильственных действий, унижающих достоинство и т.д.). This ruling defines torture as an act extending over a certain period of time and causing severe physical or mental suffering to the victim through direct contact with his body or creating the conditions for such suffering (due to pain, hunger, thirst, cold, heat, forced degrading acts etc.).
В статье 126 (1) Уголовного кодекса (УК) 1999 года с поправками, внесенными вплоть до 31 января 2002 года, под преступлением пытки подразумеваются " систематическое избиение или иное насилие, причинившее физическое или психическое страдание потерпевшему, но не повлекшее последствий, предусмотренных статьями 117 и 118 [а именно, умышленное причинение соответственно тяжкого и средней тяжести вреда здоровью] ". In the 1999 Criminal Code (CC), as amended up to 31 January 2002, article 126 (1), defines the crime of torture as “systematic beating or other violence that has resulted in the physical and psychological suffering of the victim but has not produced the consequences set out in articles 117 or 118 [i.e. intentional damage and less serious damage to an individual's health, respectively]”.
Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение. Kaczynski's government suffered a heavy defeat.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки. European markets also suffered large losses.
И они потерпят то же наказание. And they suffer the same penalty.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение. The Roma, and Europe, have suffered a great defeat.
Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу. The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback.
Администрация президента Барака Обамы потерпела жестокое (и очень стыдное) поражение. President Barack Obama’s administration suffered a stinging (and highly embarrassing) defeat.
Но заработная плата и доходы социального обеспечения потерпели эквивалентное сокращение. But wages and social security revenues have suffered an equivalent cut.
В результате вы можете потерпеть финансовые убытки или получить прибыль. You may suffer financial loss or gain as a result.
Убийца и изменник Станнис Баратеон потерпел сокрушительное поражение от вашего отца. The murderer and traitor Stannis Baratheon suffered a stunning defeat at the hands of your father.
"Этот брак потерпел крах в 1965 году, когда муж был убит женой". "The marriage suffered a setback in 1965, when the husband was killed by the wife."
Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах. The French left, represented by the Socialists, has suffered its third consecutive defeat in a presidential election.
Но одни только цифры и проценты не выражают масштаб поражения, которое потерпел ЕС. But numbers and percentages alone do not express the scale of the defeat suffered by the EU.
Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи. Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses.
В последние годы Саудовская Аравия потерпела несколько крупных поражений в региональной борьбе за гегемонию. In recent years, Saudi Arabia has suffered major defeats in the regional struggle for hegemony.
При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение. With no more than 35% of the vote, Schröder's "Red-Green" coalition would have suffered a disaster.
Области финансового сектора, репутация которых потерпела наибольший ущерб, относятся к наименее подверженным регулированию и контролю: Those areas of the financial sector that have suffered the most reputational damage are the ones least subject to regulation and supervision:
"Солидарность" потерпела поражение в Польше в 1980-81 годах, что продлило коммунистический режим еще на десятилетие. Solidarity suffered that frustration in Poland in 1980-81, which prolonged communist rule for a decade.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.