Exemples d'utilisation de "потерпел" en russe

<>
Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу. The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback.
Убийца и изменник Станнис Баратеон потерпел сокрушительное поражение от вашего отца. The murderer and traitor Stannis Baratheon suffered a stunning defeat at the hands of your father.
"Этот брак потерпел крах в 1965 году, когда муж был убит женой". "The marriage suffered a setback in 1965, when the husband was killed by the wife."
Но одни только цифры и проценты не выражают масштаб поражения, которое потерпел ЕС. But numbers and percentages alone do not express the scale of the defeat suffered by the EU.
Христианско-демократический союз потерпел серию унизительных поражений на региональных выборах, в то время как AfD добилась значительных успехов. The CDU has lately suffered a string of humiliating losses in state elections, while the AfD has made substantial gains.
Арбитражный суд отметил, наконец, что покупатель не доказал, что он действительно потерпел какие-либо убытки вследствие нарушения договора продавцом. The Arbitration Tribunal finally noted that the buyer did not prove it actually suffered any loss from the seller's breach of contract.
Покупатель утверждал, что, поскольку продавец не выполнил свое обязательство поставить товар, он потерпел ожидаемый ущерб в виде упущенной выгоды и неосвобождения от таможенных сборов. The buyer asserted that as the seller did not perform its duty to deliver the goods, it suffered a foreseeable loss of profit and exempted custom duty.
Жак Ширак – другой великий борец с евро и Европейским центральным банком в Европе - тоже потерпел серьезное личное поражение на избирательных участках, когда французы отклонили конституцию ЕС. Jacques Chirac – another of Europe’s great euro and ECB bashers – also suffered a severe personal reversal at the polls when the French rejected the EU Constitution.
Однако Рим доминировал на протяжении более трех столетий после апогея своей власти, и даже тогда он не стал жертвой роста другого государства, а потерпел крах от тысяч ран, нанесенных варварскими племенами. But Rome remained dominant for more than three centuries after the apogee of its power, and, even then, it did not succumb to the rise of another state, but suffered a death by a thousand cuts inflicted by various barbarian tribes.
Мирный процесс в Шри-Ланке, в котором после прекращения огня в феврале 2002 года наметился обнадеживающий прогресс, потерпел неудачу в апреле 2003 года, когда «Тигры освобождения “Тамил-илама”» приостановили участие в переговорах с правительством Шри-Ланки. The peace process in Sri Lanka, which had begun to make encouraging progress after the ceasefire of February 2002, suffered a setback in April 2003, when the Liberation Tigers of Tamil Eelam suspended participation in negotiations with the Government of Sri Lanka.
Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение. Kaczynski's government suffered a heavy defeat.
Не потерплю аморального поведения или блуда. I will not tolerate immorality or fornication.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки. European markets also suffered large losses.
Британское правительство не потерпит еще одной пирушки. The British government will not tolerate another jamboree.
И они потерпят то же наказание. And they suffer the same penalty.
Амфора не потерпит что бы личный конфликт вредил Обществу. Amphora does not tolerate personal conflict to the detriment of the group.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение. The Roma, and Europe, have suffered a great defeat.
Она понимала, что немецкий народ не потерпит растраты своих налоговых платежей на Европу. She understood that the German public would not tolerate its taxes being spent on Europe.
Администрация президента Барака Обамы потерпела жестокое (и очень стыдное) поражение. President Barack Obama’s administration suffered a stinging (and highly embarrassing) defeat.
Президента должны предупредить, что западные правительства, поддерживавшие его, не потерпят продолжения status quo. The President needs to be put on notice that the Western governments that have supported him will not tolerate a continuance of the status quo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !