Beispiele für die Verwendung von "потребовали" im Russischen mit Übersetzung "demand"
Эти чертовы дети пришли и потребовали свою долю.
Those damned siblings, came and demanded their inheritance.
И люди потребовали освободить его, что для Легата унизительно.
The people demanded freedom, an embarrassment for the Legatos.
Большинство арабских государств Залива потребовали, чтобы их граждане покинули Катар.
Most of the Arab states in the Gulf have demanded that their citizens leave Qatar.
Несколько бывших коллег Сешнса из Сената, также потребовали, чтобы Трамп отступил.
Several of Sessions’ former Senate colleagues also demanded that Trump back off.
Они потребовали от Мурси: "Очисти страну!" и заверили: "Коран - наша конституция".
They demanded of Mursi: "Cleanse the country!" and protested: "The Koran is our constitution."
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты;
We demanded an apology for his impugning our paper's reputation;
На Кавказе азербайджанцы, армяне, грузины, абхазы и чеченцы потребовали создания собственных государств.
In the Caucasus, Azeris, Armenians, Georgians, Abkhazians, and Chechens all demanded states of their own.
Но главные наместники, в своей критике на этот раз, потребовали подписание формуляра.
But the grand vicars, in a second attack, demanded that the formulary be signed.
Налоговые органы потребовали доначисления налогов, что и послужило причиной данного спора сторон.
The tax authorities demanded additional tax payments, about which dispute between the parties arose.
В основном это заслуга африканцев, которые потребовали положить конец царившему в прошлом хаосу.
Most of the credit for these changes goes to Africans who demanded an end to the misrule of the past.
Два миллиона активистов потребовали через онлайн-петицию Правительства перейти на 100% экологически чистую энергию.
Two million activists demanded through an online petition that governments shift to 100% clean energy.
Неудивительно, что боливийцы посчитали, что с ними ведут нечестную игру, и потребовали новых условий.
No wonder that Bolivians thought they were being cheated and demanded a new deal.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
Most others would - at the very least - demand a coalition government to reflect the existing diversity of views.
Мы также информировали Ассамблею о культурных ценностях, вывезенных из района Вуковара и Дубровника, и потребовали их возвращения.
We have also informed the Assembly of cultural property taken away from Vukovar and the Dubrovnik area, and we have demanded its return.
Мы потребовали извинения за то, что он подверг сомнению репутацию нашей газеты; он обвинил нас в клевете.
We demanded an apology for his impugning our paper’s reputation; he accused of us of libel.
Реакция на неудачи частного сектора и расточительность, которые стали причиной кризиса, потребовали крайней экономии от государственного сектора!
The response to the private-sector failures and profligacy that had caused the crisis was to demand public-sector austerity!
Перед саммитом лидеры представили Панамскую декларацию, в которой потребовали урегулировать путем переговоров «острый демократический кризис» в Венесуэле.
Ahead of the Summit, leaders presented the Declaration of Panama, which demanded “negotiated solutions” to the “severe democratic crisis” in Venezuela.
Американские и британские работники связали процесс глобализации с исчезновением рабочих мест и ростом неравенством и потребовали защитить себя.
As American and British workers have come to associate globalization with job losses and inequality, they have demanded more protection.
Когда на вас направили оружие, потребовали деньги и забрали кошелёк, всё, что вы думаете или хотите, не важно.
If someone aims a gun at you, demands your money, and takes your wallet, what you think and want is irrelevant.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung