Exemples d'utilisation de "потребовало" en russe
Командование потребовало нашивки снять, но неофициальное название к F-16 прицепилось прочно.
Leadership demanded the pilots remove the tags, but the unofficial nickname stuck.
Это потребовало внесения еще большей транспарентности в учет издержек.
This has required even more transparency from cost accounting.
Такое жестокое поведение правительства вновь вдохнуло силы в местное движение "Кифайя" (Хватит), которое потребовало прекращения правления режима Мубарака.
The government's heavy-handed behavior reinvigorated the homegrown "Kifaya" (Enough) movement, which has demanded an end to the Mubarak regime.
Введение МСУ/МФСО потребовало больших изменений в системе финансовой отчетности страны.
The introduction of IAS/IFRS required major changes to the national financial reporting framework.
Это потребовало бы не только самоанализа ценностей в Великобритании, но также привело бы к ясному видению реальной Европы.
This would demand not just soul-searching in the UK, but also the establishment of a clear vision of what Europe actually is.
Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе.
A lasting solution requires Europe to build a Roma working class.
Китайское правительство потребовало предоставить ему место в советах директоров компаний WeChat, Weibo и Tencent, а также доступ к персональным данным их пользователей.
The Chinese government is now requesting seats on the boards of companies such as WeChat, Weibo, and Tencent, and demanding access to their users’ personal data.
Это также потребовало бы некоторых изменений в Уставе МВФ, ну и что?
It could also require some adjustments to the Fund's Charter, but so what?
Но затем поток капитала внезапно развернулся, что потребовало снижения местных зарплат и цен относительно средних показателей еврозоны, чтобы вернуть ресурсы в экспортную деятельность.
Then the capital inflows abruptly reversed, which demanded a decline in domestic wages and prices, relative to the eurozone average, in order to shift resources back toward exports.
Генерирование политической воли потребовало бы принятия «плана Б» и для самого Евросоюза.
Generating the political will would require a Plan B for the EU itself.
Второе крупное потрясение произошло в связи с обвалом аргентинской валюты в 2002 - 2003 годах, после которого правительство Аргентины потребовало списания чрезвычайно большой части долга.
The second major shock came with Argentina's currency collapse of 2002-3, after which Argentina's government demanded an extremely large debt write-off.
Это потребовало разработки биопроб, которые позволили бы нам наблюдать торможение роста кровеносных сосудов в присутствии опухоли.
This required developing a bioassay that would enable us to observe the inhibition of blood-vessel growth in the presence of tumors.
Когда США потребовало у правительства Боливии - предшественников Санчеса де Лосада - уничтожить урожай коки, я советовал им настаивать на соответствующей компенсации для финансирования экономического развития страны.
When the Bolivian government before Sánchez de Lozada faced US demands to destroy the coca crop, I advised that it insist on adequate aid to finance economic development.
если бы он был линейным, более крутая линия, то удвоение размера потребовало бы удвоения количества энергии.
It says that, if it were linear, the steepest slope, then doubling the size you would require double the amount of energy.
Турецкое правительство дважды вызывало посла Германии, чтобы выразить протест против короткого сатирического видеоклипа про Эрдогана, показанного по региональному немецкому телевидению, и даже потребовало запретить этот клип.
The Turkish government has twice summoned Germany’s ambassador to protest against a short satirical clip about Erdoğan shown on regional German television, even demanding that the clip be banned.
Защита длинной границы Израиля была невозможна — это потребовало бы в двадцать раз больше войск, чем располагал Израиль.
Guarding Israel’s elongated borders would have required 20 times more troops than Israel had.
При наличии очень ограниченного количества специалистов здравоохранения восстановление системы медицинского обслуживания потребовало не только строительства новых больниц и клиник по всей территории густонаселенной сельской местности Либерии, подверженной тропическим дождям.
With very few qualified health-care professionals, repairing the health-care system demands more than building new hospitals and clinics across Liberia’s densely rain-forested countryside.
Разумеется, создание такого многопланового механизма глобального масштаба, как ГСК, потребовало бы времени, поэтапности и определенной последовательности действий.
Of course, the establishment of such a multifaceted global mechanism like GCS would require time, phased implementation and definite consistency of action.
Наконец, мы хотели бы призвать, чтобы все международное сообщество потребовало от правительства Кубы безоговорочно освободить всех политических заключенных в качестве существенного шага начального этапа процесса, призванного обеспечить восстановление основных прав человека кубинского народа.
Finally, we call on the international community to join together in demanding that the Cuban Government unconditionally release all political prisoners as the essential step in beginning a process that restores to the Cuban people their basic human rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité