Exemplos de uso de "потрудится" em russo
Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны.
Scarcely anyone bothers to consider the environmental costs to - or rights of - the country's poor and powerless.
Я хочу сказать, что пусть читатель тоже чуть-чуть потрудится.
I mean, let's let the reader do a little work.
В некоторых случаях, правительства даже не потрудились создать юридический прецедент для своих действий.
In some cases, governments do not even bother to create a legal precedent for their actions.
Но, чтобы воспользоваться демографическим дивидендом, нужно потрудиться.
But reaping a demographic dividend takes work.
И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки.
That indignation seems strongest among those who have not even bothered to read the American arguments.
Вы так потрудились, изучали пьесу, учили свои реплики.
You've worked so hard, studied the play, learnt your passages.
Застрял в этом подвале, стирая белье для козла, которого я бы даже не потрудился укусить несколько месяцев назад.
Stuck in this basement washing skivvies for a blighter I wouldn't have bothered to bite a few months ago.
Ну, если ты считаешь, что достаточно потрудился сегодня.
Well, if you feel like you've done a solid day's work.
Более того, надеемся, что бенчмарк подтолкнет к действиям все фирмы, которые даже не потрудились присоединиться к борьбе с AMR.
Moreover, one hopes the benchmark will prod into action all of the firms that have not even bothered to join the fight against AMR.
Знаю, что ты больше не работаешь на меня, но ты отлично потрудилась.
I know you don't work for me anymore, but great job.
Вы думали бы, что легче обнаружить темную материю на поверхности, почему мы потрудились снижаться настолько далеко, очевидно там неудобно.
You'd think it's easier to detect dark matter at the surface, why do we bother to come down this far, it's obviously inconvenient.
Таким образом, мы славно потрудились, чтобы сделать их настолько реальными, насколько это возможно.
So we worked very hard to make them as lifelike as possible.
Тогда, как и сегодня, на голосование потрудилась прийти только меньшая часть избирателей, и только 54% от проголосовавших, тогда, как и сегодня, сказали «нет».
Then as now, only a minority of voters bothered to vote, and a mere 54% of those who did participate, then as now, voted no.
В Кливленде очень старались, чтобы победил Керри, и люди тяжело потрудились, зарегистрировав рекордное число голосов в штате.
Cleveland tried very hard to get Kerry elected and people worked very hard and got a record number of voters out in Cleveland.
За несколько последних десятилетий мы накопили огромное богатство технических решений по экономии нефти и внедрению заменителей, но никто не потрудился выстроить их воедино.
We've been spending the last few decades accumulating a very powerful backlog of technologies for saving and substituting for oil, and no one had bothered to add them up before.
Развитые страны- профсоюзы, правительства, компании, гражданское общество- во главе с Соединенными Штатами немало потрудились для поощрения трудовых норм.
The developed countries- i.e. the trade unions, Governments, firms and civil society- headed by the United States, have worked to promote labour standards.
К тому же, никто из тех, кто брал ипотечные кредиты, не потрудился выяснить их реальную ценность - наглядный пример снятия с себя управленческой ответственности.
And then those who bought these mortgages never bothered to investigate their underlying value – a spectacular abdication of managerial responsibility.
За последние 25 лет Нед Симан и целый ряд его последователей очень интенсивно потрудились и создали трёхмерные структуры, используя эту реакцию ДНК на перемешивание.
Now for the last 25 years, Ned Seeman and a bunch of his descendants have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures using this kind of reaction of DNA strands coming together.
Милано задушили чем-то более твердым, чем носок, и если бы вы потрудились спросить об орудии убийства шесть месяцев назад, - нас бы здесь сейчас не было.
Milano was strangled with something heavier than a sock, and if you had just bothered to ask about the weapon six months ago, we wouldn't be here today.
Если с этой проверкой ситуация будет такой же, что и с предыдущими инспекциями, то Ирак не станет выдавать все сведения, и инспекторам придется потрудиться, пробираясь через лабиринт обмана и искажений.
If the track record of previous inspections holds true, Iraq will not come clean, and the inspectors will have to work their way through a maze of deception and distortion.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie