Beispiele für die Verwendung von "потрясти" im Russischen mit Übersetzung "shake"
Самое время немного отдохнуть, потрясти перьями хвоста.
Time to kick back a bit, shake those tail feathers.
Но что может потрясти японский политический класс настолько, что он перестанет молчать?
But what can shake Japan's political class out of its silence?
Если я потрогаю лошадь вот здесь, её шкуру, кукловод может потрясти тело изнутри и заставить шкуру вздрогнуть.
If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver.
Я хочу сказать, не могли бы вы просто, ну понимаете, подержать его на свету, потрясти немного, и потом можете сказать что.
I mean, can't you just, you know, hold it up to the light, you can shake it around a few times, and then you can tell what.
Покупка таких акций, вероятно, повлечет за собой болезненные потери, способные отвратить массу инвесторов от держания акций и потрясти инвестиционную сферу до самого основания.
Purchase of such shares can cause the sickening losses that tend to drive investors away from stock ownership in droves and threaten to shake the investment industry to its foundations.
Однако, чтобы такое внезапное обращение, как это случилось с апостолом Павлом по дороге в Дамаск, стало возможным, стране пришлось бы испытать политический или экономический кризис, достаточно крупный, чтобы потрясти общественное мнение и вырвать его из своего фаталистического самодовольства.
But for such a Damascene conversion to happen, the country would have to experience a political or economic crisis large enough to shake public opinion out of its fatalistic complacency.
Трагедия, произошедшая 11 сентября, потрясла всю страну.
September 11 was a traumatic event that shook the nation to its core.
Вы выйдете на работу и хорошенько потрясёте своими задницами.
You're gonna go out there and shake that moneymaker.
Я уверена, его потряс тот случай с наркотиками в школе.
I'm sure he was shaken up by these rabid drugs going round school.
Спустя два года многие на финансовом рынке все еще потрясены случившимся.
Two years on, many in the financial markets are still shaken by the event.
Помнишь мою книжку для детей, которую потрясешь, и пол родителей меняется?
Remember that children's book where you shake and the sexuality of the parents change?
Ошеломляющая победа Дональда Трампа на президентских выборах в США потрясла мир.
Donald Trump’s stunning victory in the US presidential election has shaken the world.
Оттого как вы сотрясли весь Чарльстон, потрясло даже самые старые деревья.
The way you just fluttered on down to Charleston and started shaking all the old trees.
Последний раз подобное произошло в результате Войны Девяток, потрясшей весь Квад.
The last time such a thing happened, the resulting War of the Nines shook the entire Quad.
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда.
These events, accomplished by three actors, shook the world - and changed it forever.
Но его ответ хорошо подходит для той революции, которая недавно потрясла мир филантропии.
But his answer could just as easily be applied to the revolution that has recently shaken the world of philanthropy.
И он также защитил Китай от финансового кризиса, который потряс до основания развитые страны мира.
And it has protected China from the financial crisis, which shook the developed world to its core.
Она потрясена, сэр, но она собирается продолжать уроки завтра на складе, если вы не против.
She's pretty shaken up, sir, but she's planning to hold classes tomorrow in a cargo bay, if that's OK.
И вы также можете видеть, если я поверну, к счастью, я не слишком сильно потрясу мир.
Now you can also see, if I turn this around here - hopefully I won't shake the world too much.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung