Beispiele für die Verwendung von "правовые нормы" im Russischen

<>
водные выбросы: применяются соответствующие национальные правовые нормы и международные правила, стандарты и руководящие принципы; Aqueous releases: pertinent national legislation and international rules, standards and guidelines shall apply.
Что касается надомных работников, то правовые нормы в Таиланде соответствуют стандартам Международной организации труда. With regard to homeworkers, Thai legal provisions were in accordance with International Labour Organization standards.
Наконец, в отношении окончательной формы документа его делегация выступает за подход, предусматривающий «мягкие правовые нормы». Lastly, with regard to the final form of the instrument, his delegation favoured a “soft law” approach.
Тем не менее, было предложено, чтобы для создания действительно " равных условий игры " существующие правовые нормы были обновлены и дополнены. It was, however, suggested that existing instruments should be brought up to date and completed in order to ensure a real level playing field.
В статье 11 излагаются правовые нормы для оценки дискриминационных актов и предусматривается применение положений данного закона в отношении государства. Article 11 applies the provisions of this law to the State as well and sets out the legal standards for assessing discriminatory acts.
- Только некоторые правила самостоятельны, то есть могут быть поняты и введены в практику без отсылок на другие правовые нормы и концепции. - Only a few rules are freestanding, i.e. can be fully understood and enforced without reference to other legal terms and concepts.
Эти правовые нормы были указаны во втором докладе Ямайки и включают законодательство об отмывании денег, выдаче и оказании взаимной правовой помощи. These Acts were identified in Jamaica's second report and include money laundering, extradition and mutual legal assistance legislation.
Что касается регулятивных режимов, то приняты специальные законы, устанавливающие правовые нормы и обеспечивающие их применение в отношении концессионеров и деятельности приватизированных предприятий. As regards regulatory regimes, specific laws have been enacted to regulate and enforce rules against concessionaires and privatized activities.
водные выбросы: соответствующие национальные правовые нормы и международные правила, стандарты и руководящие принципы; примеры соответствующих национальных правовых норм приводятся в приложении II; Aqueous releases: pertinent national legislation and international rules, standards and guidelines, examples of pertinent national legislation can be found in annex II;
Национальные и международные правовые нормы, с которыми могут ознакомиться все содержащиеся в этих учреждениях заключенные, по большей части последовательно осуществляются на практике " (источник: МЮ РС). National and international legislation, which can be accessed by all persons imprisoned in these institutions, is implemented for the most part consistently in practice” (Source: MP RS).
Эти правовые нормы оказывают влияние также за пределами региона ЕС и охватывают не только трансграничные аспекты, но и внутренние нормы охраны и рационального использования водных ресурсов. This legislation also exerts its influence beyond the ECE region and covers not only transboundary aspects but also the domestic, internal dimension of water protection and management.
Внутренние правовые нормы, принятые и применяемые Гватемалой, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. Domestic legal regulations adopted and applied by Guatemala, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute
В комментарии будет также разъяснено, что в отношении прав лиц, принявших на себя договорные неденежные обязательства, применяются положения иного права, нежели правовые нормы, рекомендуемые в Руководстве. The commentary will also explain that law other than the law recommended in the Guide applies to the rights of obligors of contractual non-monetary obligations.
Принятые для борьбы с этими явлениями правовые нормы оказались не очень эффективными, так как в основе этих обычаев и практики лежат патриархальные ценности, культура, бедность и невежество. The legal provisions against them have not been very effective, as they are associated with social values, cultural practices, poverty and the lack of awareness.
В разделе B не рассматриваются правовые нормы, регулирующие боевые действия на море, и не содержится обзора всех угроз международному миру и безопасности, которые могут иметь морской компонент. Section B will not consider the law of naval warfare, or provide a review of all threats to international peace and security which may have a maritime component.
Поскольку нематериальная информация не может рассматриваться как имущество, правовые нормы, касающиеся хищений, не могут применяться в тех случаях, когда информация берется из таких источников, как списанные документы. Because intangible information might not be seen as property, theft legislation might not apply to cases where that information was taken from sources such as discarded documents.
Внутренние правовые нормы, принятые или применяемые тем или иным государством, включая конституционные положения и уголовные кодексы или уголовно-процессуальные кодексы в части, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование Domestic legal regulation adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute
Особенности морской перевозки, с одной стороны, и различных видов наземной перевозки- с другой, слишком отличаются друг от друга, чтобы к ним могли применяться одни и те же правовые нормы. The characteristics of ocean carriage on one hand, and the different kinds of land transport on the other are too different from each other to be covered by the same law.
Правовые нормы, касающиеся высылки иностранцев, развивались сначала в отношении понятия иностранцев в общем в рамках более широкой области международного права, регулирующей обращение с иностранцами, включая нелегалов и жителей-иностранцев. The law relating to the expulsion of aliens developed first in relation to the notion of aliens in general as part of the broader field of international law governing the treatment of aliens, including illegal aliens and resident aliens.
Оговорка в варианте 2 о том, что будет трудно установить, какие правовые нормы применяются, по нашему мнению, ничего не дает, поскольку этот вопрос решается в соответствии с конкретными обстоятельствами дела. The proviso under option 2 that it would be difficult to establish which law applies is in our view without merit, because this question is solved by the facts of the case.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.