Beispiele für die Verwendung von "правовые рамки" im Russischen

<>
политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств. the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior.
Таким образом, нам совместно со странами-соседями необходимо сформулировать правовые рамки для иммиграции. So we need to formulate, jointly with neighboring countries, a legal framework for immigration.
Для нормальной работы столь сложной системы политики стран еврозоны обязаны доверять друг другу, они должны вести себя определенным образом, а для этого нужны общие правовые рамки и стандарты. For such a complex system to work, eurozone policymakers must be able to trust one another to behave in a particular way – and that requires a common framework of rules and standards.
Ускоренные, благосклонные к должникам процедуры банкротства позволили бы гарантировать быструю реструктуризацию и обеспечили бы правовые рамки для пересмотра условий долгов. Expedited debtor-friendly bankruptcy procedures could ensure quick restructuring and provide a framework for renegotiating debts.
Создав стабильные правовые рамки, предоставляя кредитные гарантии в контексте международных соглашений, подключая центральные банки к крупномасштабным инвестициям, правительства могут помочь сделать солнечную энергию более доступной. By creating a stable legal framework, providing credit guarantees in the context of international agreements, and involving central banks in large-scale investments, governments can help to make solar power more accessible.
Положения конвенции UNCLOS воспринимаются в качестве общепринятых международных правовых норм даже теми странами, которые к ней не присоединились, как например США. Только эта конвенция обеспечивает приемлемые правовые рамки для решения упомянутых выше проблем. UNCLOS – now generally accepted as customary international law even by countries that have not joined it, like the US – is the only acceptable framework for resolving these issues.
В результате землевладельцы, вырубающие больше леса, чем разрешено законом, могут сейчас вернуться в правовые рамки, если купят компенсационные баллы через биржу Rio de Janeiro Green Exchange (Bolsa Verde) у тех, на чьей территории площадь лесов больше, чем минимально требуется по закону. As a result, landowners who clear more vegetation than is legally permitted can now return to compliance by purchasing offset credits through the Rio de Janeiro Green Exchange (Bolsa Verde) from those with more than the mandated minimum amount of forest cover.
Вот почему международные правовые рамки, такие как РКБТ ВОЗ, должны быть разработаны для других отраслей, которые используют тактику Биг Тобакко, чтобы ослабить законодательство в области общественного здравоохранения и природоохранных норм, которые затрагивают их собственные линии. That is why international legal frameworks like the FCTC must be developed for other industries that are using Big Tobacco’s playbook to weaken public-health legislation and environmental regulations that affect their own lines.
Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств. Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states’ behavior.
С течением времени экономическое сотрудничество между двумя сторонами стало более сложным, и ему необходимы новые правовые рамки. Over time, economic cooperation between the two sides has grown more complex, and a new legal framework is needed.
В последние годы мы подчеркиваем важность установления международных стандартов и механизмов, определяющих этические и правовые рамки прав человека для преодоления исторических и культурных разногласий, с тем чтобы права человека и уважение человеческого достоинства рассматривались, как высшие ценности, которыми руководствуются все нации. In recent years we have stressed the importance of establishing international standards and mechanisms for ethical and legal human rights frameworks in order to overcome historical and cultural differences so that human rights and respect for human dignity are held as superior values governing all nations.
принимая во внимание правовые рамки мандата Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о внесудебных, суммарных или произвольных казнях, включая положения, содержащиеся в резолюциях Комиссии по правам человека 1992/72 от 5 марта 1992 года и 2001/24 от 23 апреля 2001 года и в резолюции 47/136 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1992 года, Having regard to the legal framework of the mandate of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on extrajudicial, summary or arbitrary executions, including the provisions contained in Commission on Human Rights resolutions 1992/72 of 5 March 1992 and 2001/24 of 23 April 2001, as well as General Assembly resolution 47/136 of 18 December 1992,
Совет Безопасности разработал правовые рамки защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта посредством резолюций 1265 (1999), 1296 (2000) и 1674 (2006). The Security Council has provided a legal framework on the protection of civilians in armed conflicts through its resolutions 1265 (1999), 1296 (2000) and 1674 (2006).
Лидеры тихоокеанских островных государств приняли к сведению внесенное Республикой Палау предложение о введении моратория на глубоководный донный траловый промысел и создании правовой базы для управления этим видом рыболовства в целях охраны биологического разнообразия в открытом море, поэтому они согласились разработать надлежащие правовые рамки, которые будут представлены на рассмотрение Форума тихоокеанских островов в 2006 году. Pacific Island leaders have noted a proposal by the Republic of Palau for a moratorium on deep sea bottom trawling and for the creation of a legal framework to manage that method of fishing in order to protect biological diversity on the high seas, and they agreed to develop an appropriate legal framework for consideration by the Pacific Islands Forum in 2006.
Было подчеркнуто также, что существуют аспекты взаимодополняемости между Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву и Конвенцией о биологическом разнообразии, ибо в обоих документах особо подчеркивается справедливое распределение выгод от освоения ресурсов, и поэтому коммерческая деятельность в Районе применительно к биологическому разнообразию должна подпадать под эти правовые рамки. It was also pointed out that there were complementarities between the United Nations Convention on the Law of the Sea and the Convention on Biological Diversity, as both instruments emphasized the fair and equitable distribution of benefits from the resources, and therefore commercially oriented activities in the Area regarding biological diversity should be subject to those legal frameworks.
Для того чтобы добиться более профессионального и беспристрастного функционирования сектора безопасности при полном уважении прав человека, надлежит более четко распределить роли между Фалинтил-Силами обороны Тимора-Лешти (Ф-ФДТЛ) и силами Национальной полиции Тимора-Лешти, равно как создать прочные правовые рамки, подкрепляемые гражданским надзором, укреплением верховенства права, транспарентностью и механизмами обеспечения подотчетности для обоих институтов, действующих в сфере безопасности. To ensure that the security sector will act in a professional, impartial manner and with due respect for human rights, a clear distinction of roles between the Falintil-Forças de Defesa de Timor-Leste (F-FDTL) security force and the National Police Force of Timor-Leste (PNTL) is needed, coupled with a strong legal framework and shored up by civil oversight, the rule of law, transparency and accountability mechanisms for both security institutions.
Пять Сторон (Албания, бывшая югославская Республика Македония, Гвинея, Иран, Камбоджа), которые разработали сценарии исходных условий и сокращения выбросов, использовали такие показатели, как прогнозы ВВП, демографические параметры, структура землепользования, правовые рамки и политика ценообразования, добавленная стоимость, параметры издержек и обменные курсы, спрос на энергию и создание рабочих мест. The five Parties (Albania, Cambodia, Guinea, Iran, The former Yugoslav Republic of Macedonia) that developed baseline and mitigation scenarios used such indicators as projections of GDP, demographic parameters, land use, legal frameworks and pricing policies, value added, cost parameters and exchange rates, energy demand and job creation.
Такие четкие правовые рамки позволят сократить количество споров и упростить процедуры возмещения ущерба, поскольку одной из основных проблем существующей системы является установление того, где произошла утрата или повреждение и, следовательно, какой перевозчик несет ответственность и какой режим ответственности подлежит применению. Such a clear legal framework would result in less disputes and simpler recovery proceedings because one of the major difficulties under the current system is establishing where the loss or damage took place and, consequently, which carrier is liable and which liability regime applies.
Общественность имеет право представлять любые замечания, информацию, анализ или мнения, которые, как она считает, имеют отношение к процессу принятия решения, при этом орган или органы, отвечающие за создание или изменение регистра, соблюдая минимальные правовые рамки, обеспеченные настоящим документом, надлежащим образом учитывают представляемые общественностью материалы в ходе этого процесса. The public shall be entitled to submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the decision-making process, and the body or bodies responsible for establishing or modifying the register, while respecting the minimum legal framework provided by this instrument, shall take due account of the public input to the process.
Международное сообщество, с помощью Организации Объединенных Наций, на основе двусторонних каналов и через Международный комитет Красного Креста может помочь в укреплении местного потенциала интеграции международного гуманитарного права в национальные правовые рамки, которые разрабатываются. The international community, through the United Nations, through bilateral channels and through the International Committee of the Red Cross, can assist in building local capacity to integrate international humanitarian law into the national legal frameworks that are being developed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.