Exemples d'utilisation de "правовых действий" en russe

<>
В целях предупреждения отмывания денег перевод средств в иную форму, пересылка денег или осуществление правовых действий в связи с налоговыми правонарушениями рассматриваются точно так же, как и все преступления в отношении имущества. The transformation, transfer of funds or performance of legal actions, which are the result of tax offences, shall be treated similarly to all criminal offences against property, for preventing money laundering.
Это подразумевает предоставление информации о нарушениях прав человека и осуществление необходимых правовых действий, а также учреждение специальных строгих мер с целью защиты женщин и девочек от изнасилования и других форм насилия, от опасности инфицирования вирусом ВИЧ/СПИДа и от разрушения жилищ и собственности, а также с целью прекращения перемещения целых общин. Those questions must include reporting human rights violations and taking the necessary legal actions, as well as putting in place strict special measures to protect women and girls from rape and other forms of violence and exposure to HIV/AIDS infection and the destruction of homes and property, as well as to put an end to the displacement of entire communities.
Колледж может приобретать и реализовывать недвижимое и движимое имущество и предпринимать другие правовые действия, необходимые для выполнения его функций. The College may acquire and dispose of real and personal property and may take other legal action necessary for the performance of its functions.
Колледж персонала может приобретать и реализовывать недвижимое и движимое имущество и предпринимать другие правовые действия, необходимые для выполнения его функций. The Staff College may acquire and dispose of real and personal property and may take other legal action necessary for the performance of its functions.
Зная, что ни одна попытка предпринять какие-либо правовые действия против представителей власти или влиятельных лиц, которые им угрожают, не увенчается успехом, многие журналисты прибегают к самоцензуре. Knowing that no attempt to take legal action against the authorities or influencers who threaten them will produce any results, many journalists censor themselves.
Если какое-либо нарушение обнаружено во время фактической проверки министерством таких пунктов, ассоциация, которой принадлежит данный пункт, в письменной форме предупреждается о необходимости устранения данного нарушения, и если этого не будет сделано, министерство в административном порядке ликвидирует пункт, предпринимая в связи с этим необходимые правовые действия путем изъятия у пункта лицензии и вынесения наказаний, предусмотренных Законом № 24 1962 года. If a violation is detected at the time of the Ministry's physical inspection of such kiosks, the association to which the kiosk belongs is cautioned in writing to remedy the violation, failing which the Ministry will administratively remove the kiosk, taking the necessary legal action in that regard by withdrawing the kiosk licence and imposing the penalties stipulated in Act No. 24 of 1962.
Для реинтеграции этих воюющих сторон в продуктивную экономику потребуются изменения в политике, в том числе быстрое возобновление планов развития сельских районов и поощрение местного предпринимательства, общественных работ и других правовых действий. To reintegrate these fighters into the productive economy will require a change in policies, including a rapid reactivation of rural development schemes and the promotion of local entrepreneurship, public works, and other legal activities.
Специальные докладчики подчеркнули, что для устранения глубинных причин нетерпимости, помимо правовых действий, направленных на борьбу с пропагандой ненависти и насилия, требуется широкий комплекс политических мер, например в областях межкультурного диалога или воспитания в духе терпимости и уважения культурного разнообразия. In addition to legal responses to advocacy of hatred and violence, the Special Rapporteurs stressed the need to tackle the root causes of intolerance through a broad set of policy measures, for example in the areas of intercultural and interreligious dialogue or education for tolerance and diversity.
Права человека являются универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и взаимосвязанными, и поэтому ценности, воплощенные в Декларации, требуют моральных, правовых и политических действий по содействию достижению свободы, равенства и уважения человеческого достоинства для всех людей. Human rights are universal, interdependent, indivisible and interrelated, and therefore the values enshrined in the Declaration called for moral, legal and political action to promote the realization of freedom, equality and dignity for all human beings.
Бельгия вносит также свой вклад в финансирование Глобального экологического фонда (ГЭФ) и участвует в оказании помощи развивающимся странам в целях разработки правовых инструментов и программ действий, которые позволят им соблюдать многосторонние соглашения в области охраны окружающей среды. It also contributes to the financing of the Global Environment Facility (GEF) and thus participates in the assistance given to developing countries for the establishment of legal instruments and intervention programmes so that they can comply with the multilateral environmental agreements.
Было предложено разработать для государств, международных организаций и промышленных кругов дополнительные рекомендации относительно оценки правовых рисков и имеющихся в их распоряжении вариантов действий, а также помочь им в выработке подходов к возможности использования оборотных документов, максимально отвечающих их нуждам и потребностям глобальной торговли. It was suggested that additional guidance could be provided to assist States, international organizations and industries to assess the legal risks and the options available to them and to help them through the process of crafting approaches to transferability best suited to their needs and the needs of global commerce.
Все выступавшие подтвердили свою приверженность поддержанию политической целостности Боннских соглашений и отметили, что задача нынешней сессии заключается в том, чтобы текст этих соглашений нашел отражение в должных правовых формулировках, с целью завершения осуществления Буэнос-Айресского плана действий. All those who spoke reiterated their commitment to maintaining the political integrity of the Bonn Agreements, and indicated that the task of the present session was to translate those Agreements into legal language in order to complete the implementation of the Buenos Aires Plan of Action.
Государство-участник, однако, заявляет, что в Гаагском окружном суде имеется отдел правового единообразия, призванный следить за единообразным применением правовых норм при рассмотрении дел о предоставлении убежища и в случае иных процессуальных действий, касающихся иностранцев. The State party declares, however, that a Legal Uniformity Division exists within the Hague District Court, in order to promote consistency in the application of the law in asylum cases and other proceedings involving aliens.
Обычно требование об оформлении соглашения в письменном виде служит предупреждением сторонам о правовых последствиях заключаемого ими соглашения, доказательством существования соглашения, а требование о нотариальном заверении документа обеспечивает защиту интересов третьих сторон от мошеннических действий в виде датирования соглашения об обеспечении задним числом. Normally, written form performs the function of a warning to the parties of the legal consequences of their agreement, of evidence of the agreement and, in the case of authenticated documents, of protection for third parties against fraudulent antedating of the security agreement.
Во-вторых, помимо разработки национальных правовых систем, и особенно в случае возникновения существенной задержки при выполнении этой задачи, всем государствам важно создать свои национальные комиссии по правам человека, которые в случаях нарушения прав человека имеют право определять, изучать и рекомендовать надлежащие меры по исправлению положения в интересах лиц, обращающихся с просьбой об осуществлении таких действий. Secondly, in addition to the elaboration of domestic legal systems, and especially when there is a substantial time lag in carrying it out, it is important that all States must establish their own national human rights commission that can adjudicate, review and recommend appropriate remedial actions when human rights are violated, for individuals and groups to seek such actions.
По существу понятие структурной дискриминации включает все виды мер, процедур, действий или правовых положений, которые являются номинально нейтральными в отношении расы, пола, этнической принадлежности и т.д., но которые имеют несоразмерно неблагоприятные последствия для находящихся в неблагоприятном положении групп без какого-либо объективного того оправдания. In essence, the notion of structural discrimination encompasses all kinds of measures, procedures, actions or legal provisions which are, at face value, neutral as regards race, sex, ethnicity, etc., but which adversely affect disadvantaged groups disproportionately without any objective justification.
Стратегия: поощрять разработку национальной, региональной и глобальной политики, планов действий и, где это целесообразно, правовых документов с целью сохранения, защиты, регенерации, комплексного регулирования и поддержания качества, количества и устойчивого использования всех водных ресурсов, в том числе в районах, лежащих за пределами национальной юрисдикции. Strategy: Encourage the development of national, regional and global policies, action plans and, where appropriate, legal instruments for the conservation, protection, regeneration, integrated management and maintenance of the quality, quantity and sustainable use of all water resources, including in areas beyond national jurisdiction.
Национальный план действий направлен, в частности, на совершенствование правовых и экономических мер по борьбе с опустыниванием; выработку и осуществление стратегий, направленных на то, чтобы предотвратить и остановить распространение опустынивания посредством изучения коренных причин этого явления, организацию кампаний по повышению осведомленности на национальном и местном уровнях; и укрепление регионального и международного сотрудничества. The national plan of action aimed, inter alia, at: improving legal and economic measures to combat desertification; formulating and implementing strategies to prevent and halt the spread of desertification through studies on its root causes; organizing awareness-raising campaigns at national and local levels; and enhancing regional and international cooperation.
В целях выполнения обязательств, изложенных в Плане действий правительства Латвии, и соответствующих политических и правовых международных документов Латвия предприняла конкретные шаги по присоединению/подписанию или ратификации в 2002 году следующих конвенций: To fulfil the obligations set out in the Action Plan of the Government of Latvia and the relevant political and legal international instruments Latvia has taken the concrete steps to accede/sign or ratify the following conventions in year 2002:
Что касается предложений относительно плана действий по созданию механизма наблюдения, отчетности и обеспечения соблюдения правовых норм в отношении детей и вооруженных конфликтов, то моя делегация приветствует тот факт, что четко определены шесть видов серьезных нарушений, в отношении которых международное сообщество призывают в срочном порядке принять соответствующие меры. Regarding the proposals for a plan of action to establish a monitoring, reporting and compliance mechanism for children and armed conflict, my delegation welcomes the fact that the six types of grave abuses on which international action is urgently required have been clearly identified.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !