Beispiele für die Verwendung von "правозащитных" im Russischen
За истекшее время применение правозащитных подходов как методики вникания в самые различные аспекты развития расширилось.
Rights-based approaches have, since then, expanded as a methodology for understanding the most varied aspects of development.
Как уже требует союз правозащитных групп, активистов экологов и адвокатов корпоративной ответственности, мы должны полностью отстранить индустрию от процесса принятия решений.
As an alliance of human-rights groups, environmental activists, and corporate-accountability advocates already is demanding, we must kick the industry out of the policymaking process altogether.
Однако это провоцирует другую опасность: сосредоточение основных правозащитных сил вблизи и в самом Сочи делает возможным организацию теракта в другом месте во время проведения Олимпиады.
This raises another risk: with major law-enforcement assets deployed in or near Sochi, terrorists might try to strike elsewhere during the Olympics.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность применения систематического подхода к привлечению гражданского общества, особенно детских ассоциаций и правозащитных групп, ко всем этапам осуществления Конвенции, включая разработку политики.
The Committee recommends that the State party consider a systematic approach to involving civil society, especially children's associations and advocacy groups, throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making.
Проведение региональных и международных заседаний национальных правозащитных учреждений для содействия обмену информацией и опытом, касающимися создания и обеспечения эффективного функционирования таких учреждений, оказалось действенным механизмом их укрепления.
Holding regional and international meetings of national institutions to promote the exchange of information and experience concerning the establishment and effective operation of such institutions has proved an effective mechanism for strengthening those institutions.
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть систематический подход к обеспечению участия гражданского общества, особенно ассоциаций по защите прав детей и правозащитных групп, на всех этапах осуществления Конвенции, включая разработку политики.
The Committee recommends that the State party consider a systematic approach to involving civil society, especially children's associations and advocacy groups, throughout all stages of the implementation of the Convention, including policy-making.
В первом полугодии 2005 года должны состояться девять региональных консультаций, результаты которых будут зависеть от степени участия правительств, парламентариев, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества, в частности правозащитных организаций.
Further regional consultations would be held in the first semester of 2005 and their outcome would depend on the degree of participation of governments, parliamentarians, non-governmental organizations (NGOs) and other civil society entities, particularly human-rights organizations.
В подходе ПНР все гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права рассматриваются как часть политики экономического роста, основанного на правозащитных принципах, как вектор взаимозависимых элементов, а не какая-то отдельная или абстрактная цель.
In the RTD approach all civil, political, economic, social and cultural rights are integrated into the rights-based economic growth as a vector of interdependent elements, not as separate or discrete objectives.
Правительство приняло анти-дискриминационное законодательство, которое позволило внести существенные изменения в трудовой кодекс, направленные на повышение роли трудовых инспекций, профсоюзов и правозащитных организаций и предусматривающие перенос бремени доказывания в пользу нанятого работника или заявителя независимо от характера дискриминации.
Her Government's anti-exclusion legislation had made considerable changes in the Labour Code, increasing the effectiveness of labour inspectors, trade union organizations and anti-discrimination groups, and altering the burden of proof in favour of the employed person or applicant, regardless of the reason for discrimination.
Но, по крайней мере, судьба более одного миллиона турецких армян, убитых сразу или сражавшихся насмерть в Сирийской пустыне в 1915 году из-за их «предательства» во время войны, продолжает оставаться предметом тщательного международного расследования, исследования и правозащитных действий.
But at least the fate of the more than one million Turkish Armenians killed outright or death-marched into the Syrian desert in 1915 for their wartime “disloyalty” remains the subject of immense international scrutiny, research, and advocacy.
Кроме того, у УВКПЧ есть многочисленные механизмы финансирования совместно с Европейской комиссией в поддержку своего присутствия на местах и проектов технического сотрудничества, например проекта по поддержанию правозащитных переходных механизмов правосудия в странах, переживших конфликты и кризисы, осуществление которого началось в июне 2002 года. Е.
OHCHR also has numerous funding arrangements with the European Commission in support of its field presences and technical cooperation projects, such as a project on supporting rights-sensitive transitional justice arrangements in post-conflict and post-crisis countries, which was started in June 2002.
То же самое можно сказать и о международном частном секторе, поскольку иностранные инвесторы не играют существенной роли в осуществлении правозащитных подходов, за исключением случаев, когда в результате мероприятий, касающихся социальной и корпоративной ответственности, создаются программы общинного развития в областях, имеющих отношение к центральному направлению их деятельности.
Similar remarks apply to the international private sector, for foreign investors have not played a major role in rights-based approaches except in the cases where social and corporate responsibility activities have led to the establishment of community development programmes in the areas adjacent to their centres of operation.
В заключение г-н Магаццени говорит, что Отдел национальных правозащитных учреждений намерен и в дальнейшем тесно сотрудничать с Подкомитетом по предупреждению пыток и Комитетом против пыток, и поощряет его принимать неофициальные доклады, составляемые национальными правозащитными учреждениями, и как можно чаще разрешать им принимать участие в его заседаниях.
In closing, he said that the National Institutions Unit looked forward to continuing its close cooperation with the Subcommittee on Prevention and the Committee against Torture, and it encouraged the Committee to accept supplementary reports prepared by national institutions and to provide opportunities for national institutions to make oral presentations at its meetings as often as possible.
Деятельность на следующем этапе программы нацелена на разработку рабочих версий этих инструментов, справочников для активистов и практических работников, борющихся с торговлей людьми, более широкие совместные действия, включая экспериментальные проекты с участием других учреждений Организации Объединенных Наций, а также на разработку правозащитных показателей оценки воздействия инициатив по борьбе с торговлей людьми на местах.
Activities in the next phase of the programme are geared towards the production of implementable versions of these tools, handbooks for anti-trafficking advocates and practitioners, increased collaborative interventions, including pilot projects with other United Nations agencies, and the development of rights-based indicators to assess the impact of anti-trafficking initiatives on the ground.
Полномочия финских правозащитных органов в связи с расследованием террористической деятельности в основном оговариваются в Законе о принудительных мерах, в котором сформулированы положения о перехвате сообщений в телекоммуникационных сетях, контроле за телекоммуникационными сетями, получении информации о местонахождении передвижных станций и наблюдении с использованием технических средств (прослушивании, визуальном наблюдении и пеленгации с использованием технических средств).
The powers available to the Finnish law enforcement authorities for the investigation of terrorist offences are mainly provided for in the Coercive Measures Act which contains provisions on telecommunications interception, telecommunications monitoring, acquisition of information about the location of mobile stations and technical surveillance (technical listening, viewing and homing).
Они могут подкреплять свои советы и рекомендации в области политики существенными финансовыми ресурсами, и их участие в правозащитных подходах сосредоточено на предоставлении крупномасштабного финансирования в области развития социальной сферы, производства и инфраструктуры, а также на поддержке административных и политических реформ, направленных на улучшение предоставления основных социальных услуг, обеспечение экономической стабильности и поощрение экономического роста.
They can back their advice and policy recommendations with substantial financing, and their involvement in rights-based approaches focuses on the provision of large-scale financing for social, productive and infrastructure projects and on supporting administrative and policy reforms to improve the provision of basic social services, to ensure economic stability and to promote growth.
Принимая во внимание сообщения международных правозащитных организаций, осуждающие административную практику пыток и других форм жестокого обращения с политическими диссидентами проводимую узбекским режимом репрессивную политику в отношении таких диссидентов, Суд заявил, кроме того, что, хотя эти факты характеризуют общую ситуацию в Узбекистане, они не подкрепляют конкретных утверждений заявителей в этом деле и требуют подкрепления другими доказательствами.
While taking note of reports of international human-rights organisations denouncing an administrative practice of torture and other forms of ill-treatment of political dissidents and the Uzbek regime's repressive policy towards such dissidents, the Court furthermore stated that, although those findings described the general situation in Uzbekistan, they did not support the specific allegations made by the applicants in the case and required corroboration by other evidence.
ОПДРВ следит за выполнением следующих нормативных актов: Закона о запрещении дискриминации в сфере жилья, являющегося разделом VIII Закона о гражданских правах 1968 года с внесенными в него в 1988 году поправками; и других правозащитных законодательных актов, в том числе раздела VI Закона о гражданских правах 1964 года, статьи 109 Закона о жилищном строительстве и муниципальном развитии 1974 года и статьи 3 Закона о жилищном строительстве и городском развитии 1968 года.
The laws implemented by FHEO include the Fair Housing Act, which is Title VIII of the Civil Rights Act of 1968, as amended in 1988; and other civil rights laws, including Title VI of the Civil Rights Act of 1964, Section 109 of the Housing and Community Development Act of 1974, and Section 3 of the Housing and Urban Development Act of 1968.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung