Beispiele für die Verwendung von "правопорядок" im Russischen mit Übersetzung "law and order"
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок;
But America had an obligation to maintain law and order;
Действительно, в таких вопросах, как правопорядок, уважение к власти и национализм, ее позиция далека от той, которую ожидаешь от кандидата Социалистической Партии.
Indeed, on issues such as law and order, respect for authority, and nationalism, one finds her positions far from what one would expect of a Socialist candidate.
Но Америка взяла на себя обязательство поддерживать правопорядок; вместо этого мы оставались безучастными в то время, пока грабили Багдад и другие города.
But America had an obligation to maintain law and order; instead, we stood idly by while Baghdad and other cities were ransacked.
Если Кальдерон сумеет укрепить законность и правопорядок, а также использовать свое значительное политическое мастерство для достижения соглашения с PRI по структурным экономическим реформам, он добьется успеха.
If Calderón can strengthen law and order, and use his considerable political skills to reach agreement with the PRI on structural economic reforms, he will succeed.
Крайне важно, чтобы Косово, независимо от его будущего статуса, стало жизнеспособным образованием, способным обеспечить строгий административный контроль и устойчивый правопорядок и создать транспарентную и надежную экономическую систему.
Regardless of its future status, it is vital that Kosovo be transformed into a viable entity, capable of exercising firm administrative control with a stable law and order situation and a transparent, dependable economy.
восстание, которое было вызвано ошеломляющими масштабами этой проблемы и, с учетом размеров территории Конго и отсутствия в стране объектов инфраструктуры, не смогло решить проблему политическими средствами путем мобилизации населения для урегулирования их земельных жалоб, когда в Конго будет восстановлен правопорядок;
A rebellion, which was overwhelmed by the magnitude of the problem and bearing in mind the size of the Congo and absence of infrastructure in the country, failed to solve the problem politically by mobilizing the population to address their land grievances when law and order returns to the Congo.
Открытое передвижение вооруженных групп ополченцев, отсутствие правопорядка и растущая напряженность в отношениях между правительством и силами повстанцев — все это продолжает препятствовать нормальному функционированию ОООНКИ и достижению прогресса во всех областях, охватываемых мандатом миссии, включая правопорядок, права человека и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The open movement of armed militia groups, the lack of law and order and the increasing tension between Government and rebel forces continue to hamper the smooth operation of UNOCI and progress in all the areas of the mission's mandate, including rule of law, human rights and the disarmament, demobilization and reintegration process.
Ликвидация 1 должности категории общего обслуживания (прочие разряды) и создание 1 должности национального сотрудника категории общего обслуживания (помощники по административным вопросам) и 2 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций (сотрудники по вопросам судебной системы) в Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем (компонент 5, правопорядок).
Abolition of 1 General Service post (Other level) and establishment of 1 national General Service post of Administrative Assistant and 2 United Nations Volunteer positions of Judicial Officer in the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section (component 5, law and order).
Хотя введение таких мер, как патрулирование судами ВМС, привело к сокращению числа нападений, последний захват еще раз наглядно показывал, что окончательное решение проблемы пиратства возможно только на основе оказания поддержки Сомали, в том числе в ее восстановлении в качестве суверенного государства с действующими институтами, способными обеспечить правопорядок, обуздать пиратов на своей территории и предоставить основные услуги для населения.
While measures such as naval patrols have checked the incidents of attacks, the latest seizure demonstrates once again that the ultimate solution to the problem of piracy lies in supporting and enabling Somalia to regain its standing as a sovereign entity with working institutions having the capacity to enforce law and order, rein in pirates on its territory and provide basic services to the Somali people.
Однако если Израиль уйдет из сектора, но сохранит контроль над пропускными пунктами и перекроет ходы и выходы из Газы, при том что ослабленная Палестинская администрация не сможет поддерживать правопорядок, а международное сообщество не пожелает взять на себя ответственность за последствия такого сценария, в Газе разразится настоящая гуманитарная катастрофа, и она может затем превратиться в средоточие террора и хаоса.
However, if Israel pulled out from the Strip while retaining control over the crossings and sealing off Gaza, while at the same time a weakened Palestinian Authority failed to maintain law and order and the international community refrained from footing the bill for the consequences of such a scenario, nothing less than a humanitarian disaster would hit Gaza, which could then become a hub for terror and chaos.
вновь заявляет, что все стороны, претендующие на ту или иную будущую роль в Демократической Республике Конго, должны продемонстрировать свое уважение прав человека, норм международного гуманитарного права, а также безопасности и благосостояния гражданского населения, и подчеркивает, что переходное правительство в Демократической Республике Конго должно будет восстановить правопорядок и уважение прав человека, а также положить конец безнаказанности на всей территории страны;
Reiterates that all parties claiming a role in the future of the Democratic Republic of the Congo must demonstrate their respect for human rights, International Humanitarian Law, as well as the security and well-being of civilian populations and emphasizes that the transitional government in the Democratic Republic of the Congo will have to restore law and order and respect for human rights, and end impunity, across the entire country;
Когда его хватка была ослаблена, любое подобие законности и правопорядка исчезли.
When its grip was loosened, any semblance of law and order disappeared.
Эти группы часто бросают вызов правопорядку через запугивание, вымогательство и насилие.
These groups frequently challenge law and order through intimidation, extortion, and violence.
Таким образом, у британских органов правопорядка пока что не возникало серьезных проблем с мусульманским населением.
So Britain's Muslims have presented no major problems of law and order.
Оно проводит регулярные совещания, на которых обсуждаются конкретные проблемы правопорядка и разрабатываются надлежащие их решения.
It holds regular meetings, where specific law and order problems and concerns and solutions to them are addressed.
Развернутые в Хевроне силы приняли меры по обеспечению правопорядка и изъятию незаконного оружия и взрывчатых веществ.
The forces deployed in Hebron have taken measures to enforce law and order and to seize illegal weapons and explosives.
Они высоко ценят роль, которую играют силы безопасности в поддержании правопорядка в Басре и в других провинциях.
They valued the role played by the security forces to enforce law and order in Basra and other provinces.
В целях обеспечения режима законности и правопорядка в Чеченской Республике восстановлена система территориальных и специализированных правоохранительных органов.
A system of geographically-based and special-purpose law-enforcement bodies has been reintroduced in the Chechen Republic to help impose law and order.
Простые украинцы стремятся к правопорядку; бизнесмены хотят иметь равные условия с самым богатым и имеющими наиболее хорошие связи.
Ordinary Ukrainians aspire to law and order; businessmen want their playing field to be leveled with the richest and most well connected.
В частности, как я уже сказал, мы разделяем ее серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием безопасности и правопорядка в стране.
In particular, as I said earlier, we share their grave concern vis-à-vis the lack of security and of law and order in that country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung