Beispiele für die Verwendung von "правоспособностью" im Russischen
В соответствии со статьей 48 Конституции, правоспособностью признавать такой вид правовой защиты обладает Конституционная палата.
Article 48 of the Constitution empowers the Constitutional Chamber to adjudicate in appeals of this type.
Все местные органы управления обладают публичной правоспособностью и в соответствии с принципом децентрализации действуют автономно.
All local administrative bodies have legal personality and are autonomous on the basis of the principle of decentralisation.
Закон исходит из того, что ассоциации должны обладать правоспособностью, добровольным членством, равным статусом всех ее членов и иметь иную цель, нежели получение прибыли.
The starting point of the Act is that associations should have legal personality, voluntary membership, equal status among all their members and an object other than making a profit.
Концепция общественного попечения во многих юрисдикциях наделяет различных уполномоченных лиц правоспособностью заявлять претензии о восстановлении и очистке в случае нанесения любого трансграничного ущерба.
The concept of public trust in many jurisdictions provides proper standing to different designated persons to lay claims for restoration and clean-up in case of any transboundary damage.
(г) вы не являетесь лицом с ограниченной правоспособностью в отношении Договора и не являетесь субъектом какого-либо закона или постановления, которые предотвращают его выполнение согласно Договору или какому-либо Контракту или сделке, предусмотренной Договором;
(d) you are not under any legal disability with respect to, and is not subject to any law or regulation which prevents its performance according to the Agreement or any Contract or transaction contemplated by the Agreement;
В частности, периоды восстановления демократии и/или мира или перехода к ним наиболее эффективные национальные НПО могут быть лишены возможности быть учрежденными на многолетней основе; жертвам может быть фактически отказано в праве на судебную защиту48, если недавно созданные НПО не будут наделены правоспособностью помогать им.
Particularly during periods of restoration of or transition to democracy and/or peace, the most effective domestic NGOs may not have been able to establish themselves on a long-standing basis; victims could effectively be denied the right to a judicial remedy if recently established NGOs were denied standing to assist victims.
Директива ЕС 2004 об ответственности за ущерб окружающей среде предполагает, что лица, которые обладают процессуальной правоспособностью в соответствии с ее статьей 12 (1), будут иметь доступ в суд или в другой независимый и беспристрастный компетентный орган для пересмотра решений, принятых органом, назначенным на национальном уровне для выполнения этой Директивы.
The 2004 EU Directive on Environmental Liability anticipates that persons who have standing pursuant to its article 12 (1) would have access to a court of law or other independent and impartial body competent to review the decisions made by the authority designated at the national level to implement the Directive.
Согласно статье 12 процессуальной правоспособностью наделяются физические и юридические лица, которые пострадали или, вероятно, могут пострадать от экологического ущерба или имеют достаточную заинтересованность в принятии решений относительно ущерба, или в альтернативном порядке ссылаются на ущемление какого-либо права, если это требуется в качестве предварительного условия в соответствии с административно-процессуальным законодательством государства-члена.
Its article 12 confers standing on the natural or legal persons affected or likely to be affected by environmental damage or having a sufficient interest in environmental decision-making relating to the damage or, alternatively, alleging the impairment of a right, where administrative procedural law of a member State requires this as a precondition.
Отмечалось, что по-прежнему не совсем ясно, кто в соответствии с этим проектом принципов будет иметь право требовать компенсацию в случае ущерба окружающей среде: будет ли, например, неправительственная организация обладать процессуальной правоспособностью или же в соответствии с положениями проекта принципа 3 государства будут иметь право предъявлять требования по государственным каналам, или же они подпадают под действие тех же процедур, что и частные лица.
It was noted that it remained unclear under the present draft principle who would be entitled to claim compensation in cases of damage to the environment; whether, for example, non-governmental organizations would have standing or whether, pursuant to the provisions of draft principle 3, States will be entitled to present claims at a State-to-State level or be subject to private claims proceedings like individuals.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung