Beispiele für die Verwendung von "предложение процедурного характера" im Russischen

<>
Это также означает, что решения процедурного характера могут приниматься простым большинством присутствующих и голосующих членов и что решения по вопросам существа могут приниматься только при поддержке семи из девяти присутствующих и голосующих членов, шести из восьми присутствующих и голосующих членов, шести из семи присутствующих и голосующих членов, пяти из шести присутствующих и голосующих членов и четырех из пяти присутствующих и голосующих членов. It also implies that decisions of a procedural nature can be taken by a simple majority of the members present and voting, and that decisions on substantive matters can only be taken with the support of seven out of nine members present and voting, six members out of eight members present and voting six out of seven members present and voting five out of six members present and voting and four out of five members present and voting.
Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы высказать небольшое замечание процедурного характера, поскольку мы начали наше сегодняшнее заседание раньше, и не все присутствующие слышали его. Before giving the floor to the next speaker, I would like to make a short procedural remark, because we started our meeting a bit early today and not everyone was here at the outset.
За это время стало ясно, что, если НПО в целом твердо поддерживают принятие факультативного протокола (при некоторых различиях между ними, связанных главным образом с вопросами процедурного характера), ряд государств, напротив, высказывают оговорки и сомнения или по крайней мере проявляют определенную сдержанность, о чем свидетельствует небольшое количество присланных ими комментариев. Throughout that period it was clear that, while the non-governmental organizations were generally firmly in favour of the adoption of an optional protocol, with occasional differences in views relating basically to how to go about it, a good many States had reservations and doubts, or were at least somewhat reticent, as the dearth of comments from them illustrated.
Однако вместо ответов по существу она услышала только сомнения процедурного характера и оговор-ки, основанные на нехватке времени. Instead of a substantive response, however, it had merely heard procedural doubts and reservations based on the lack of time.
Ход операций по идентификации и регистрации избирателей, включая ивуарийцев, проживающих за рубежом, по-прежнему затрудняли существенные препятствия материально-технического, финансового и процедурного характера. The identification and voter registration operations, including for Ivorians living abroad, continued to be marred by significant logistical, financial and procedural obstacles.
При условии отсутствия иного решения Конференции и за исключением оговоренных в настоящих правилах случаев, решения по всем вопросам процедурного характера принимаются простым большинством присутствующих и участвующих в голосовании представителей. Unless the Conference decides otherwise, and except as otherwise provided in these rules, decisions on all matters of procedure shall be taken by a simple majority of the representatives present and voting.
В 1999 году УВР установило, что, хотя в целом отделения ЮНИСЕФ оказывают поддержку различным усилиям, направленным на укрепление системы общих с другими учреждениями Организации Объединенных Наций услуг, время от времени в этой области возникают проблемы административного и процедурного характера, связанные с экономически выгодным сотрудничеством на справедливой основе. In 1999, OIA found that, while in general UNICEF offices are supporting the various efforts to strengthen commitment to common services with other United Nations agencies, at times there are administrative and procedural challenges to economic and equitable cooperation in this area.
Если в отношении иностранца возбуждено уголовное преследование и он не содержится в предварительном заключении, квестура (лицо, отвечающее за деятельность полиции и поддержание общественного порядка) до осуществления высылки обращается за разрешением на осуществление ее к судебному органу, который может отказать в ней, только обосновав такой отказ причинами процедурного характера. If the alien is subject to a criminal proceeding and is not in a state of preventive detention in prison, before carrying out the expulsion the questore (officer in charge of the police force and public order) applies for authorization from the judicial authority, who can refuse it only on the basis of mandatory procedural reasons.
Г-н Бенитес Версон (Куба) (говорит по-испански): Два года подряд Первый Комитет, по причинам хорошо известным всем нам, вынужден был принимать решения процедурного характера, касающиеся Конвенции по биологическому оружию, имеющей для всех нас столь большое значение. Mr. Benítez Versón (Cuba) (spoke in Spanish): For two consecutive years, and for reasons well known to all, the First Committee has had to adopt procedural decisions regarding the Biological Weapons Convention, which is so important to us all.
В ходе этого переходного периода новые постоянные члены не будут в индивидуальном порядке осуществлять право вето, а для принятия в Совете Безопасности решения по вопросам, не имеющим процедурного характера и принимаемым на основании главы VII Устава, будут требоваться совпадающие голоса определенного числа новых постоянных членов (например, четырех из пяти). During this interim period the new permanent members will not individually exercise the veto and the concurring vote of a determined number of new permanent members (for example four out of five) will be required to arrive at a Security Council decision on matters which are not procedural and taken under Chapter VII of the Charter.
В течение переходного периода новые постоянные члены не будут осуществлять право вето в индивидуальном порядке, и решения Совета Безопасности по вопросам, которые по главе VII Устава не носят процедурного характера, должны приниматься совпадающими голосами определенного числа членов (например, четырех из пяти). During the interim period, new permanent members will not individually exercise the veto, and the concurring vote of a specified number (e.g., four out of five) will be required for Security Council decision on matters that are not procedural under Chapter VII of the Charter.
Обсуждение текста всеобъемлющей конвенции должно быть транспарентным, но подготовленный координатором документ не способствует обеспечению транспарентности, и его рассмотрение приведет лишь к затруднениям и неоправданным разногласиям процедурного характера на важном этапе обсуждений. The discussion of the text of the comprehensive convention should be transparent, but the coordinator's document was not conducive to transparency and would lead only to complications and unnecessary procedural arguments at an important stage of the negotiations.
Мы сможем обеспечить концептуальный сдвиг в рамках нашего органа только в том случае, если не будем ограничиваться предписаниями подготовительного и процедурного характера и будем действовать в духе переговоров. It is only as we move beyond the prescriptions of the preliminary and procedural and as the spirit of negotiation is fully explored that we will bring about the required attitudinal shift in this body.
Они подчеркнули необходимость дальнейшего повышения осведомленности общественности и улучшения законов процедурного характера, а также необходимость наличия четких руководящих принципов для общественности, что станет предпосылкой для содействия процессу осуществления и устранения юридических и неюридических препятствий. They stressed that further awareness-raising and improved procedural laws and clear guidelines for the public would be needed as a basis to facilitate the implementation process and address legal and non-legal implementation barriers.
По предложению Председателя, и в порядке исключения, Комитет разрешил Намибии внести на рассмотрение от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) проект решения процедурного характера, содержавшийся в документе A/C.2/56/L.64. On the proposal of the Chairman, and on an exceptional basis, the Committee allowed Namibia to introduce, on behalf of the Southern African Development Community (SADC), a procedural draft decision contained in document A/C.2/56/L.64.
При обсуждении пунктов повестки дня, касающихся Святейшего Престола, в вопросах процедурного характера он может выступать по порядку ведения заседания, за исключением вопроса по порядку ведения заседания, связанного с фактическим проведением голосования. On matters related to the proceedings on agenda items involving the Holy See, the Holy See may raise a point of order, with the exception of a point of order made in connection with the actual conduct of voting.
некоторые решения, играющие важную роль в контексте принятия и осуществления решения процедурного характера. Certain decisions instrumental in arriving at or in following up a procedural decision.
Деятельность Управления централизованного вспомогательного обслуживания, показатель в котором относится к верхней части указанного диапазона, связана с выполнением таких функций весьма процедурного характера, как организация поездок и перевозок, эксплуатация помещений, закупки, ведение архивных и учетных записей и информационно-техническое обеспечение. At the high end, the Office of Central Support Services includes functions that are highly process-oriented, such as travel and transportation, facilities management, procurement, archives and records management and information technology.
С тех пор в рамках этого пункта Комиссия рассматривала различные вопросы, такие как библиография недавних работ, связанных с деятельностью ЮНСИТРАЛ, а также вопросы процедурного характера (например, требование к сокращению документации, принципы обеспечения устного перевода и другие вопросы, выносившиеся Секретариатом на рассмотрение Комиссии). Since then, the Commission has considered under this agenda item various issues, such as bibliographies of recent writings related to the work by UNCITRAL and procedural issues (e.g., reduction of documentation requirements, principles of interpretation and other matters referred to the Commission by the Secretariat).
Например, в рамках рассматриваемого в настоящее время дела, в котором обвинению для изложения своих аргументов потребовалось 102 часа, а защите — 126 часов, на вопросы процедурного характера или судебные процедуры ушло 104 часа. In a current case, for example, in which the prosecution have taken 102 hours, the defence has taken 126 hours, and procedural issues or judicial interventions have taken 104 hours.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.