Exemples d'utilisation de "предметом переговоров" en russe
Сельское хозяйство должно было стать основным предметом переговоров во время раунда в Дохе, чтобы уменьшить глубокое разочарование развивающихся стран.
The Doha Round was supposed to make agriculture the centerpiece of negotiations to assuage the deep frustrations of developing countries.
С поражением Лугара и одновременным уходом последнего умеренного республиканца, такого как сенатор Олимпия Сноу из Мэна, которая была готова поставить национальные интересы выше партийности, Сенат вряд ли соберет 60 голосов, необходимых для дальнейшей ратификации американо-российский договоров о контроле над вооружениями, если они станут предметом переговоров.
With the defeat of Lugar, and the simultaneous exit of the last Republican moderates, like Senator Olympia Snowe of Maine, who were prepared to put national interests ahead of partisanship, the Senate is unlikely to produce the 60 votes needed to ratify further US-Russia arms-control treaties, should they be negotiated.
Китай не только противостоял мерам, которые были предметом переговоров в предыдущем году, но решение премьер-министра Вэня Цзябао послать низкопоставленных чиновников для встречи и указание пальцем на Обаму было открыто оскорбительным.
Not only did China resist measures that had been under negotiation for the preceding year, but Prime Minister Wen Jiabao's decision to send a low-level official to meet with and point a finger at Obama was downright insulting.
Но более крупные группировки, как например "АСЕАН плюс Китай" и в будущем "АСЕАН плюс Япония, Индия и Южная Корея", являются предметом переговоров.
But larger groupings - "ASEAN plus China" and a future "ASEAN plus Japan, South Korea, and India" - are being negotiated.
Наступающие месяцы покажут, смогут ли такие государственные позиции служить предметом переговоров с заметными последствиями для обеих сторон и для их отношений с международным сообществом, особенно с США.
The coming months will show whether these public postures are negotiable, with obvious consequences for both parties and their relationship with the international community, especially the US.
Их политика заключается не только в распространении террора и революции, они также выступают за продвижение интересов, которые могут быть предметом переговоров.
Their policies are about more than spreading terror and revolution; they are about promoting negotiable interests.
Но замораживание ядерной программы могло бы стать предметом переговоров.
But a nuclear freeze could still be negotiated.
В то же время палестинский наблюдатель, однако, заявляет, что за действия, совершенные против еврейских жителей территорий, являющихся предметом переговоров, «ответственность … полностью лежит» на Израиле.
At the same time, however, the Palestinian Observer states that actions perpetrated against Jewish residents of the territories under negotiations are “the complete responsibility” of Israel.
Комитету, по его просьбе, сообщили, что смета расходов на выплату компенсации за принадлежащее контингентам имущество исчислена на основе старой системы возмещения, за исключением тех случаев, когда речь идет об имуществе, предоставленном двумя странами; исходя из условий меморандумов о взаимопонимании, которые все еще являются предметом переговоров, следует ожидать, что в отношении этих двух стран будет применяться контракт, предусматривающий аренду с обслуживанием.
Upon enquiry, the Committee was informed that the cost estimates for reimbursement of contingent-owned equipment were based on the old reimbursement system with the exception of equipment provided by two troop- contributing countries; under the terms of the memoranda of understanding, which are still under negotiation, the two are expected to be covered by the wet-lease arrangement.
Требования к таким видам имущества специального назначения, как летательные аппараты и суда, в данной главе не освещаются и остаются предметом переговоров и соглашений на основе писем-заказов.
The requirements for special equipment such as aircraft and ships are not covered in the present chapter, but continue to be the subject of negotiations and arrangements via letters of assist.
Таким образом, признание суверенитета коренных народов над их ресурсами может гарантировать налаживание подлинно партнерских отношений между коренными народами, особенно в тех случаях, когда предметом переговоров являются вопросы, затрагивающие их в качестве общин и народов.
Hence, the recognition of the sovereignty of indigenous peoples over their resources can guarantee the establishment of genuine partnerships between indigenous peoples and others, particularly when negotiating issues that affect them as communities and as peoples.
Международно-правовые соглашения, затрагивающие вопросы политики в области обороны и безопасности, а также международно-правовые соглашения, действующие в отношении Дании или являющиеся предметом переговоров с международной организацией, членом которой является Королевство Дания, обсуждаются и заключаются в соответствии с правилами, изложенными в пункте 13.
Agreements under international law affecting the defence and security policy as well as agreements under international law which are to apply to Denmark, or which are negotiated within an international organisation of which the Kingdom of Denmark is a member shall be negotiated and concluded according to the rules laid down in section 13.
Было указано, что в соответствии со вторым предложением законодательной рекомендации 26 и положениями пункта 69 главы III Руководства для законодательных органов в подпункте (с) излагается требование о том, что запросы предложений должны содержать указание на то, какие договорные условия не могут считаться организацией-заказчиком предметом переговоров.
It was pointed out that, in line with the second sentence of legislative recommendation 26 and the discussion in chapter III, paragraph 69, of the Legislative Guide, subparagraph (c) required the request for proposals to contain an indication of which contractual terms were deemed non-negotiable by the contracting authority.
На той же неделе фаипуле в Апии был представлен первый проект рамочного документа, озаглавленного «Совместное заявление о принципах партнерских отношений между Новой Зеландией и Токелау», который будет предметом переговоров между Новой Зеландией и Токелау в ноябре 2002 года.
A first draft of the framework document, entitled “Joint statement of the principles of partnership between New Zealand and Tokelau”, was being presented to the Faipule in Apia that week and would be the subject of New Zealand/Tokelau discussions in November 2002.
Предметом переговоров являются прежде всего три меры, а именно: особый и дифференцированный режим, конкретные виды продукции и специальные защитные механизмы, которые дадут развивающимся странам некоторую гибкость в плане защиты от наносящего ущерб импорта.
Three measures in particular, that is special and differential treatment, special products and special safeguard mechanisms, which would give the developing countries some flexibility for protection against damaging imports, are part of the negotiations.
Активные и пассивные коррупционные деяния в частном секторе, а также злоупотребление влиянием в корыстных целях и преступления в области бухгалтерского учета также должны стать предметом переговоров.
Active and passive corruption in the private sector, as well as trading in influence and accounting offences, should also form part of the negotiations.
Что касается доступа к генетическим ресурсам сельскохозяйственных растений и кормовых культур, то Аргентина поддерживает использование многосторонней системы обеспечения доступа, что является предметом переговоров в рамках Сельскохозяйственной и продовольственной организации Объединенных Наций (ФАО), с тем чтобы согласовать усилия по осуществлению Международного проекта по линии Конвенции о биологическом разнообразии.
On the question of access to plant genetic resources for food and agriculture, Argentina supported the application of the multilateral system of access, which was the subject of negotiations under the auspices of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), with a view to harmonizing the International Undertaking with the Convention on Biological Diversity.
предлагаемые организацией-заказчиком договорные условия, включая указания на то, какие условия не могут считаться предметом переговоров;
The contractual terms proposed by the contracting authority, including an indication of which terms are deemed to be non-negotiable;
Эти документы не были предметом переговоров; они не пользуются консенсусом.
No negotiation was possible on those documents; they did not enjoy consensus.
В заключение мы хотели бы остановиться на вопросе о гуманитарной ситуации, который не может игнорироваться и не может быть предметом переговоров или исключений.
We conclude by referring to the humanitarian situation, a matter that cannot be ignored or subject to negotiation or exceptions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité