Beispiele für die Verwendung von "предоставление услуг потребителям" im Russischen
Обычно используется в бережливом производстве, чтобы отслеживать мероприятия и потоки, необходимые для доставки товаров и услуг потребителям.
Commonly used in lean manufacturing to control the activities and flows that are required to supply a product or service to consumers.
19.3.1. Если по какой-либо причине мы решили прекратить предоставление Услуг в целом или конкретно к вам;
19.3.1. if for any reason we decide to discontinue to provide the Services in general or specifically to you;
Снижение доли женщин наблюдается в нетрадиционных для женщин сферах занятости: строительстве (с 6,9 процента в 2002 году до 5,5 процента в 2004 году), на транспорте и связи (с 17,1 процента до 15,2 процента), в сфере операций с недвижимым имуществом, аренды и предоставления услуг потребителям (с 36,7 процента до 34,7 процента в указанный период).
A decline in the proportion of women is seen in employment areas that are not traditional for women: construction (to 5.5 per cent in 2004 from 6.9 per cent in 2002), transportation and communications (to 15.2 per cent from 17.1 per cent), operations involving real estate, leasing, and consumer services (to 34.7 per cent in the indicated period from 36.7 per cent).
Основным направлением деятельности компании Bearman Ventures Ltd. является предоставление услуг Интернет-трейдинга на международном валютном рынке Форекс.
The priority of Bearman Ventures Ltd company is rendering online trading services on the international foreign exchange market (Forex).
В целях, дополняющих предоставление услуг или управление вашим счетом, включая, но не ограничиваясь, цели запросов по кредитованию или идентификации или оценке;
for purposes ancillary to the provision of the Services or the administration of your account, including, without limitation, for the purposes of credit or identification enquiries or assessments;
Компания может, по своему собственному усмотрению, прекратить предоставление услуг или отказать в платежах определенным пользователям или пользователям, осуществляющим оплату определенными кредитными картами.
The Company may, at its sole discretion, cease to provide the Services or withhold payment to certain users or to users paying with certain credit cards.
В частности, Комиссия призывает богатые страны к тому, чтобы они выделяли одну десятую процента своего валового национального продукта - или всего один цент с каждых 10 долларов дохода - на предоставление услуг в области здравоохранения для бедных во всем мире.
Specifically, the Commission calls for rich countries to put aside one tenth of one percent of their gross national product - or just one penny out of every ten dollars of income - on behalf of health services for the world's poor.
В секторе обслуживания спад еще больше, чем в производстве, потому что предоставление услуг в большой степени регулируется и частично закрыто для иностранной конкуренции.
In the service sector, the decline is even worse than in manufacturing, because services are heavily regulated and partially closed to foreign competition.
Даже в лучшие времена существования государства всеобщего благосостояния, предоставление услуг всегда было основой обращения академиков к политикам.
Even in the heyday of the welfare state, service provision was precisely what lay behind academia's appeal to policymakers.
Вы арестованы за предоставление услуг сексуального характера и проституции и работе дома с дурной славой.
You're under arrest for the solicitation of prostitution and operating a house of ill fame.
Например, Гватемала передала контракт на оказание первой помощи и предоставление услуг питания 3,4 миллионам людей по цене US$6,25 на человека.
For example, Guatemala contracted out primary care and nutrition services for 3.4 million people at a cost of US$6.25 per head.
Рабочая сила переместилась от низкопроизводительной сельскохозяйственной деятельности к более производительным видам деятельности, но последние ориентированы главным образом на предоставление услуг, а не производство.
Labor has been moving from low-productivity agricultural activities to higher-productivity activities, but the latter are mostly services rather than manufacturing.
Как только такие либеральные реформы будут проведены, Восток должен получить приглашение на следующих условиях: полномасштабная и неограниченная свободная торговля (которой нужно добиться быстро и однозначно в течение десятилетия); полномасштабное и неограниченное предоставление услуг в сфере банковской деятельности, здравоохранения и страхования; полномасштабная и неограниченная мобильность капитала.
Once such liberal reforms are in place, the East should be welcomed on the following terms: full and unrestricted free trade to be phased in rapidly and completely within a decade; full and unrestricted trade in services like banking, health, and insurance; full and unrestricted capital mobility.
ЗМП позволит местным жителям улучшить свои условия жизни через производство сельскохозяйственной продукции, эффективное предоставление услуг и легкую промышленность.
The LRZ would enable local people to improve their livelihoods though the production of agricultural goods, the efficient delivery of services, and light manufacturing.
Кроме того, сокращения и ограничения заработной платы в государственном секторе (в настоящее время существующие в 75 развивающихся странах) угрожают подорвать предоставление услуг гражданам, в особенности на местном уровне в бедных сельских районах, где бывает, что от одного учителя или медсестры зависит, будет ли ребенок получать образование или медицинское обслуживание.
Similarly, public-sector wage cuts and caps – currently being pursued by 75 developing countries – threaten to undermine service delivery to citizens, particularly at the local level in poor rural areas, where a single teacher or nurse can determine whether a child receives an education or health care.
Эффект масштаба, также позволяет предоставление услуг по более низким ценам, в сфере здравоохранения, образования и других, таких как развлечение и досуг.
Economies of scale also allow the delivery of health, education, and other services, such as entertainment and leisure, at lower prices.
Совсем недавно г-н Браун расширил принцип PPP таким образом, что он теперь включает в себя предоставление услуг не только частными компаниями, но и так называемым «третьим», волонтерским или благотворительным сектором.
More recently, Mr. Brown extended the PPP principle to comprise not just the provision of services by private companies, but also by a "third," voluntary or charitable, sector.
Кроме того, быстрые изменения в технологиях угрожают бизнес-модели сектора ИКТ (предоставление услуг программирования по низкой стоимости иностранным клиентам), поэтому даже «самая чистая» капиталистическая отрасль Индии столкнулась с проблемами качества управления.
And now that rapid technological change is threatening the ICT sector’s business model – providing low-cost programming services to foreign clients – even India’s “cleanest” capitalist industry is confronting governance challenges.
Более позднее вступление в брак и деторождение позволило бы им получить лучшее образование, что, возможно, предоставило бы им больше возможностей для заработка, а также означало бы улучшение здоровья, образования и шансов на успех на рынке труда для их будущих детей – польза, в десять раз превосходящая расходы на предоставление услуг в области репродуктивного здоровья.
Delaying marriage and childbearing allows them to gain more education and perhaps more earning opportunities, as well as improved health, education, and labor market success for their future children – benefits worth ten times more than the cost of providing reproductive services.
И, тем как сегодня изменится предоставление услуг общественности, тенденция электронного управления может компенсировать потерю рабочих мест повышением производительности.
And, by transforming how services are provided to the public, the e-government trend can offset the employment losses with productivity gains.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung