Sentence examples of "предполагаемая рабочая нагрузка" in Russian
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемое штатное расписание Следственного отдела основывается на предполагаемой рабочей нагрузке Трибунала в течение 2005 года.
The Advisory Committee notes that the proposed staffing of the Investigations Division is based on the anticipated workload of the Tribunal during 2005.
Каждая рабочая нагрузка Exchange потребляет системные ресурсы, такие как ЦП, операции базы данных почтовых ящиков или запросы Active Directory, для выполнения пользовательских запросов или фоновых задач.
Each Exchange workload consumes system resources such as CPU, mailbox database operations, or Active Directory requests to execute user requests or run background work.
Каждая рабочая нагрузка потребляет системные ресурсы на сервере Exchange Server (например, ЦП, память, сеть и диск).
Each workload consumes system resources on the Exchange server (for example CPU, memory, network, and disk bandwidth).
Рабочая нагрузка — это функция, протокол или служба, явно определенная для управления системными ресурсами на серверах Exchange Server.
A workload is a feature, protocol, or service that's been explicitly defined to manage system resources on Exchange servers.
Рабочая нагрузка Exchange — это компонент, протокол или служба сервера Exchange, явно учитываемая при управлении системными ресурсами Exchange.
An Exchange workload is an Exchange server feature, protocol, or service that has been explicitly defined for the purposes of Exchange system resource management.
Договорные органы уже перегружены, и в случае их объединения рабочая нагрузка стала бы чрезмерно большой, при этом существовал бы риск ее постоянного увеличения вплоть до исчерпания существующего потенциала.
The treaty bodies were already overburdened; unifying them would create an excessively heavy workload that risked continually expanding to fill the available capacity.
Консультативный комитет был информирован о том, что в связи с внедрением информационных технологий сократилась рабочая нагрузка, связанная с хранением и обновлением справочных материалов, что и является причиной упразднения должности.
The Advisory Committee was informed that the reason for the proposed abolition was a reduction in workload related to maintaining and updating reference materials owing to improvements in information technology.
На запрос Консультативного комитета ему сообщили, что Ячейке требуется квалифицированный персонал, способный изыскивать и классифицировать информацию из широкого круга источников, отражая тем самым многогранный состав Миссии, и что ее рабочая нагрузка выросла, поскольку теперь Специальному представителю Генерального секретаря и старшему руководству Миссии еженедельно представляется оценка серьезности имеющихся угроз.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Cell required qualified staff who could obtain and analyze information from a broad range of sources to reflect the multidimensional composition of the Mission and that its workload had been increased, since it now provides a weekly threat assessment to the Special Representative of the Secretary-General and senior management of the Mission.
В Женеве конференционное обслуживание иногда обеспечивается за счет существующих ресурсов, при условии, что заявка поступает достаточно заблаговременно и это позволяет рабочая нагрузка.
In Geneva, conference services are sometimes provided from within existing resources as long as sufficient advance notice is given and the workload allows.
Рабочая нагрузка, создаваемая Группой обработки текстов, обусловлена активизацией деятельности в залах суда, увеличением числа представляемых документов, решений и постановлений.
The workload generated by the Text Processing Unit is the result of increased courtroom activity and the increased number of submissions, decisions and judgements.
Ожидается, что рабочая нагрузка этого органа не будет значительной, поскольку с завершением процесса урегулирования контрактного статуса в конце года подавляющее большинство вакансий в УВКПЧ будут заполнены, вне зависимости от источника финансирования, на основе официальной системы отбора сотрудников, и тем самым будут охвачены обзорными процедурами центральных органов по обзору.
The workload of this body is not expected to be heavy as, with the completion of the regularization exercise at the end of the year the vast majority of OHCHR vacancies will be filled, regardless of source of funding, through the formal staff selection system and thus be subject to review by the Central Review Bodies.
Что касается доклада, посвященного анализу организационной структуры и кадровых и технических ресурсов Секции по неправительственным организациям Секретариата Организации Объединенных Наций, то в пункте 29 этого документа четко указывается, что рабочая нагрузка Секции существенно возрастет и что ей необходимо будет искать новые пути решения стоящих перед ней задач.
With respect to the analysis of the organizational structure and personnel and technical resources of the Non-Governmental Organizations Section of the United Nations, paragraph 29 clearly indicated that the Section's workload would increase substantially and that the Section would have to find new ways to meet its goals.
Внешние подрядчики привлекаются лишь в периоды, когда рабочая нагрузка превышает возможности штатных арабских и английских письменных переводчиков и редакторов.
Outsourcing has been used only during the periods in which the workload exceeded the capacity of in-house Arabic and English translators and revisers.
Однако неизменно большая рабочая нагрузка показала, что три пятидневные пленарные сессии в год оставляют недостаточно времени для проведения надлежащей дискуссии по принципиальным вопросам, возникающим в ходе работы ППП, и для рассмотрения эволюционирующих методов работы.
However, the continuing pressure of work has meant that the five days of the three plenary sessions per year afford insufficient time for the proper discussion of policy issues arising during the course of the SPT's work and consideration of evolving working methods.
Рабочая нагрузка Группы по возмещению путевых расходов и оплате счетов поставщиков, связанная с деятельностью по поддержанию мира, за последний год увеличилась на 25 процентов, и в настоящее время на нее приходится 40 процентов от общего объема рабочей нагрузки Группы.
The peacekeeping-related workload of the Travel and Vendor Claims Unit has increased by 25 per cent during the last year and now represents 40 per cent of the total volume of the Unit's work.
Комитет пришел к заключению, что эта рабочая нагрузка, а также выполнение его других обязанностей, налагаемых Конвенцией и Факультативным протоколом к Конвенции, обусловливают необходимость предоставления Комитету возможности проводить три ежегодные сессии, при этом по крайней мере одну из них в формате работы в параллельных рабочих группах.
The Committee concluded that this workload, together with its other responsibilities under the Convention and those under the Optional Protocol to the Convention, made it necessary for the Committee to be provided with the opportunity to hold three annual sessions, at least one of which with parallel working groups.
Они признали, что рабочая нагрузка персонала МУНИУЖ увеличится, если будет предпринята попытка внедрить сразу все три модели.
They recognized that the staff of INSTRAW would be facing additional work should they attempt to operationalize all three models.
Одновременно имеющаяся в настоящее время в структуре Группы платежей должность С-2 была бы передана в другую подгруппу, занимающуюся ведением платежной ведомости пенсионных выплат, рабочая нагрузка которой существенно возросла в связи с неуклонным ростом количества периодических пенсионных выплат и увеличением степени сложности данных об истории получения участниками Фонда заработной платы, что обусловлено изменениями, внесенными в правила и положения Фонда.
Simultaneously, the P-2 post currently assigned to the Payments Unit would be laterally transferred to the other sub-unit in charge of managing the benefit payroll, where the workload has been significantly increased owing to the steady increases in the number of periodic benefit payments made and the growing complexity of payroll history records arising from the changes made to the rules and regulations of the Fund over time.
С учетом сложного характера этих функций, времени, связанного с их выполнением, и ужесточения требований к точности данных в связи с их прямым вводом в Комплексную систему управленческой информации (ИМИС) рабочая нагрузка, связанная с административным обслуживанием одним помощником по административным вопросам 165 штатных единиц, чрезмерно возросла.
Given the complexities of these functions, the processing time involved, and the increased need for accuracy that direct entry into the Integrated Management Information System (IMIS) has necessitated, the workload associated with the administration of 165 staff members per administrative assistant is excessive.
Однако неизменно большая рабочая нагрузка показала, что три пятидневные пленарные сессии в год оставляют недостаточно времени для проведения надлежащей дискуссии по принципиальным вопросам, возникающим в ходе работы Подкомитета, и для рассмотрения эволюционирующих методов работы.
However, the continuing pressure of work has meant that the five days of the three plenary sessions per year afford insufficient time for the proper discussion of policy issues arising during the course of the Subcommittee's work and consideration of evolving working methods.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert