Exemples d'utilisation de "предполагаемое правом обязательство" en russe

<>
Могут возникнуть сомнения относительно того, установлено ли уже в настоящее время международным правом позитивное обязательство сотрудничать, и в этом отношении пункт 1, возможно, отражает прогрессивное развитие международного права. It may be open to question whether international law at present already prescribes a positive duty of cooperation, and paragraph 1 in that respect may reflect the progressive development of international law.
Япония поддерживает единогласное мнение судей Суда о том, что в соответствии с международным правом существует обязательство проводить добросовестным образом и доводить до конца переговоры, ведущие к ядерному разоружению. Japan supports the unanimous opinion of the judges of the Court on the existing obligation under international law to pursue nuclear disarmament and to conclude negotiations on that matter in good faith.
Международные конвенции, ратифицированные государством, должны превалировать над внутренним правом и, поскольку возмещение вреда- это основное обязательство, предусмотренное Конвенцией против пыток, оговорку к статье 14 можно считать несовместимой с целями и задачами Конвенции, и, следовательно, неприемлемой. The international conventions ratified by a country should have precedence over domestic law and, since reparation was a core obligation of the Convention against Torture, it could be considered that a reservation to article 14 was incompatible with the Convention's object and purpose and therefore unacceptable.
Например, предоставление обеспечительных прав в обычной торговой дебиторской задолженности или других денежных требованиях обычно наделяет обеспеченного кредитора в случае несостоятельности лица, предоставляющего право, правом требовать платежа от лица, которому принадлежит данное обязательство. For example, the grant of security in an ordinary trade receivable or other monetary claim generally entitles a secured creditor, in the case of default by the grantor, to demand payment from the person owing the obligation.
Если обеспеченный кредитор обладает обеспечительным правом в банковском счете, а лицо, предоставляющее право, не исполняет свое обязательство, обеспеченный кредитор будет иметь право на принудительную реализацию такого обеспечительного права. When a secured creditor has a security right in a bank account, and the grantor has defaulted on its obligation, the secured creditor will be entitled to enforce the security right.
Было внесено предложение о включении в проект статьи 52 слова " грузоотправителя по договору " между словами " перевозчика " и " исполняющей стороны ", поскольку имеют место случаи, когда грузоотправитель по договору, возможно, пожелает обладать правом на удержание, например, когда согласно проекту статьи 28 он может нести обязательство о сдаче груза перевозчику, когда морское судно находится в особенно плохом состоянии. A proposal was made to include the “shipper” in draft article 52 between “the carrier” and “a performing party”, because there were instances when the shipper might want a right of retention, such as when faced with the draft article 28 obligation to deliver the goods to a carrier, when the ship was in particularly bad condition.
По ряду дел ирландские суды установили " основополагающую справедливость процедур " в качестве конституционного императива, который охватывает не просто так называемые " нормы естественного правосудия ", определяемые общим правом как nеmо iudех in suа саusа sit и аudi аltеrаm раrtеm, но и в соответствующих случаях обязательство принимать решения безотлагательно, приводить причины и допускать устные слушания по делу или участие адвоката. In a number of cases the Irish courts have identified “basic fairness of procedures” as a constitutional imperative which comprehends not merely the so-called “rules of natural justice” identified by the common law nemo iudex in sua causa sit and audi alteram partem but also, in appropriate cases, the obligation to give decisions with promptitude, to give reasons, to allow an oral hearing or to allow legal representation.
" Таким образом, компетентный государственный орган может решить депортировать ребенка в соответствии с муниципальным правом по тщательно взвешенным и релевантным основаниям, тем не менее разлучение ребенка с родителем может нарушать обязательство государства и право ребенка на единство семьи согласно статье 9 ". “'Thus, a competent state authority may decide to deport a parent in accordance with municipal law for carefully weighed and relevant reasons, yet the separation of the child from the parent may violate the state's obligations and the child's right to family unity under article 9.
В соответствии с международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций Сирийская Арабская Республика просит международное сообщество выполнить его обязательство по предотвращению того, чтобы Израиль продолжал совершать свои нарушения и прекратил любое поведение, которое направлено на эксплуатацию, нанесенение ущерба, причинение потерь или истощение или ставит под угрозу природные ресурсы на оккупированных сирийских Голанах. In conformity with international law and United Nations resolutions, the Syrian Arab Republic requests the international community to assume its responsibilities in preventing Israel from continuing its violations, and to discontinue any behaviour that exploits, damages, causes loss or depletion of or endangers the natural resources in the occupied Syrian Golan.
К примеру, если в соответствии с правом, регулирующим оборотные документы, на момент передачи документ должен быть индоссирован для того, чтобы цессионарий мог получить в свое распоряжение оговоренные в документе активы, и находящийся у цессионария документ не содержит такой индоссирующей надписи, имеющее обязательство лицо может не доставлять оговоренные в документе активы. For example, if under negotiable documents law, the document must bear an endorsement at the time it is transferred in order for the transferee to be entitled to receive the assets covered by the document, and the transferee holds a document without such an endorsement, the obligor need not deliver the assets covered by the document.
Комитет желает указать, что цели развития не могут служить оправданием для посягательств на права человека и что, наряду с правом разрабатывать природные ресурсы, существуют конкретные сопутствующие обязательства в отношении местного населения; он рекомендует государству-участнику утвердить законодательные рамки, в которых четко устанавливаются общие принципы, регламентирующие процесс освоения земли, включая обязательство соблюдать строгие нормы по охране окружающей среды. The Committee wishes to point out that development objectives are no justification for encroachments on human rights, and that along with the right to exploit natural resources there are specific, concomitant obligations towards the local population; it recommends adoption by the State party of a legislative framework that clearly sets forth the broad principles governing the exploitation of the land, including the obligation to abide by strict environmental standards.
Тем не менее этот вопрос обычно регулируется в соответствии с договором, из которого возникает обеспеченное обязательство, и в соответствии с применимым правом (например, в отсутствие соглашения преобладающую силу имеет обменный курс, действующий в месте принудительного исполнения или проведения разбирательства по делу о несостоятельности). This issue, however, is typically left to the contract from which the secured obligation arises and to the applicable law (e.g. in the absence of an agreement, the exchange rate prevailing at the place of enforcement or insolvency proceedings will prevail).
Вместе с тем в отношении банковского счета, если лицо, предоставляющее право, является физическим лицом и обязательство, обеспечиваемое обеспечительным правом в банковском счете, было принято в личных, семейных или домашних целях лица, предоставляющего право, обеспеченный кредитор может добиваться принудительной реализации своего обеспечительного права лишь путем обращения в суд или другой орган, независимо от того, осуществляет ли он контроль за банковским счетом или нет. However, with respect to a bank account where the grantor is an individual and the obligation secured by the security right in the bank account was incurred for the grantor's personal, family or household purposes, the secured creditor may enforce its security right only by resorting to a court or other authority, whether or not it has control of the bank account.
Кроме того, международные договоры в области международного терроризма, участником которых является Мексика, предусматривают обязательство сторон предавать суду или выдавать предполагаемое виновное лицо, которое находится на территории страны, иначе говоря в случаях, предусмотренных в указанных договорах, не существует каких-либо юридических препятствий для осуществления экстрадиции или для предоставления юридической помощи. In addition, the international treaties on terrorism to which Mexico is a party establish the obligation of the parties to try or extradite an alleged perpetrator found in their territory; thus, in the cases envisaged by those treaties, there would be no legal obstacle to extradition or judicial assistance.
Финляндия сделала оговорку в отношении статьи 20 (1) Пакта, запрещающей пропаганду войны, на том основании, что обязательство, изложенное в этой статье, вступает в противоречие с правом на свободу выражения мнений, закрепленным в статье 19. Finland has made a reservation concerning the Covenant's Article 20 (1) prohibiting war propaganda, on the grounds that the obligation laid down in this Article conflicts with the right to freedom of expression defined in Article 19.
Денонсация ни в коей мере не затрагивает обязанность любого государства-участника выполнять любое записанное в настоящем Соглашении обязательство, которое имеет для него силу в соответствии с международным правом независимо от настоящего Соглашения. The denunciation shall not in any way affect the duty of any State Party to fulfil any obligation embodied in this Agreement to which it would be subject under international law independently of the present Agreement.
Денонсация ни в коей мере не затрагивает обязанности любого государства-участника выполнять любое записанное в настоящей Конвенции обязательство, которое имеет для него силу в соответствии с международным правом независимо от настоящей Конвенции. The denunciation shall not in any way affect the duty of any State Party to fulfil any obligation embodied in the present Convention to which it would be subject under international law independently of the present Convention.
Также важно подчеркнуть — как сделал Генеральный секретарь в своем докладе — принятие Генеральной Ассамблеей документа «Мир, пригодный для жизни детей», резолюция S-27/2, приложение, в которой Генеральная Ассамблея согласилась на подтвержденное обязательство по защите детей во время вооруженных конфликтов, в соответствии с международным гуманитарным правом и правами человека. It is also important to highlight — as the Secretary-General did in his report — the adoption by the General Assembly of the document “A world fit for children”, annexed to resolution S-27/2, in which the Assembly agreed on a renewed commitment to protect children during armed conflicts, in accordance with international humanitarian law and human rights law.
Суд добавил, что Франция не несет обязательства согласно статье 3 Конвенции препроводить Джибути материалы по делу Борреля, поскольку, хотя «обязательство исполнить международное судебное поручение … должно осуществляться в соответствии с процессуальным правом запрашиваемого государства» и хотя это государство должно «обеспечить, чтобы соответствующая процедура была задействована», эта статья никак не гарантирует достижения этого результата. The Court added that France was not under an obligation, pursuant to article 3 of the Convention, to transmit the Borrel file to Djibouti because, while “the obligation to execute international letters rogatory is to be realized in accordance with the procedural law of the requested State” and while that State must “ensure that the procedure is put in motion”, it does not thereby guarantee the outcome.
подтверждает также обязательство разрабатывать и осуществлять стратегии, которые предоставляют инвалидам во всем мире равные возможности пользоваться полным доступом и правом на производительную занятость и достойную работу наравне с другими и без какой бы то ни было дискриминации, в том числе посредством создания рынков труда и производственной сферы, которые были бы открытыми, инклюзивными и доступными для всех, и посредством обеспечения справедливых и благоприятных условий труда; Also reaffirms the commitment to develop and implement strategies that give persons with disabilities everywhere equal opportunities to secure full access to productive employment and decent work on an equal basis with others and without any kind of discrimination, including by promoting a labour market and a work environment that are open, inclusive and accessible to all and by ensuring just and favourable conditions of work;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !