Beispiele für die Verwendung von "предполагалось" im Russischen
Традиционно, предполагалось, что она достается акционерам.
Traditionally, the assumption has been that it accrues to shareholders.
Не предполагалось, что мы обнаружим их маленький клуб.
We weren't supposed to find their little clubhouse.
Другими словами, все пошло так, как и предполагалось.
In other words, it all went exactly as expected.
Предполагалось, что женщины в начале двадцатого столетия не курили;
Women early in the twentieth century were not supposed to smoke;
Однако эта политика добрососедства не сработала так, как предполагалось.
Yet these good-neighborhood policies did not work out as intended.
Этот ролик предполагалось показывать вместе с рекламой в кинотеатрах.
The film was to be shown among the advertisements in cinemas.
Результат составит 4:15 — не то значение, которое предполагалось.
The result is 4:15, which is not what you would expect.
Но сегодняшние нарушения кажутся более серьезными, чем предполагалось первоначально.
But irregularities now seem more serious than initially thought.
Предполагалось, что богатые страны ответят взаимностью, сократив субсидии своим фермерам.
The assumption was that rich countries would reciprocate by curtailing subsidies to their farmers.
То, что предполагалось как праздник, на деле оказалось критическим анализом.
What was meant to be a moment of celebration has turned into one of criticism.
Что же произойдет, если ситуация будет развиваться не так, как предполагалось?
What happens if things go the wrong way?
Для Австрии, Швеции и Финляндии полноценное членство, как и предполагалось, стало реальностью.
For Austria, Sweden, and Finland, full membership came as intended.
Если Спартак оживет до посвящения, он умрет на арене, как и предполагалось.
If Spartacus survives to swear the oath, the arena will be his tomb as first intended.
Как и предполагалось, во многих горных местностях на высоте становится всё теплее.
As anticipated, warmth is climbing up many mountains.
И обе эти цели предполагалось достичь, не выходя за рамки либерального порядка.
Both were to be achieved within a liberal order.
Эти три документа составляли единый пакет, который предполагалось реализовывать в полном объёме.
These constituted a unified package that was meant to be implemented in its entirety.
В этом случае инвестиции могут оказаться совсем не таким хорошим вложением, как предполагалось.
If this happens, the investment probably will not turn out nearly as well as anticipated.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung