Beispiele für die Verwendung von "предполагающих" im Russischen

<>
Например, для должностей, предполагающих неполный рабочий день, измените 1,0 на 0,50. For example, for half-time positions, change 1.0 to 0.50.
Во-вторых, его делегация решительно выступает против любых планов, предполагающих гонку вооружений в космосе. Second, his delegation strongly opposed any plans to pursue the arms race in space.
Кроме того, приезжим, не знающим русского, будет предлагаться работа в сферах, не предполагающих активного общения с людьми. In addition, those who come without Russian language knowledge will be offered work in areas that do not require active communication with people.
Регион нуждается в стратегиях зелёного, низкоуглеродного экономического роста, предполагающих использование земли, воды и энергии в меньших объёмах. The region needs low-carbon green growth strategies that use less land, water, and energy.
Конституция основана на либеральных взглядах восемнадцатого века, предполагающих, что власть лучше контролируется при помощи её разделения и уравновешивающих ограничений и противовесов. The Constitution is based on an eighteenth-century liberal view that power is best controlled by fragmentation and countervailing checks and balances.
Поощряется применение гибких моделей занятости, предполагающих смену профессии, работу в течение неполного рабочего дня и сезонные работы, а также открытие индивидуальных предприятий. Flexible employment models are promoted, with workers being encouraged to change trades, accept part-time and seasonal jobs, and pursue self-employment.
В 2003 году на работах, предполагающих занятость неполный рабочий день, было занято всего 4 % работников- 2,8 % мужчин и 5,4 % женщин. In 2003 a total of 4 % of all employees- 2.8 % of men and 5.4 % of women- worked in part time jobs.
Право народов на самоопределение нарушается вследствие политики господства и контроля над развивающимися странами, а также теорий, предполагающих право на вмешательство в гуманитарной сфере. The right of peoples to self-determination was being violated by the policies of domination and control of developing countries and theories alleging a right to humanitarian intervention.
Участники дискуссии заострили внимание на необходимости стратегических подходов к решению проблем различных типов незаконных населенных пунктов, предполагающих различные формы вмешательства на уровне политики. The discussion centred on the need for strategic policy approaches to address different types of illegal settlements with correspondingly different policy interventions.
Накануне публикации своего налогового плана фракция республиканцев приняла несколько резолюций, предполагающих снижение налогов на сумму не более $1,5 трлн в течение десяти лет. Before releasing the current plan, congressional Republicans passed resolutions to reduce taxes by $1.5 trillion over the next decade.
Существуют различные мнения по вопросу о том, следует ли включать порт погрузки в пункт (а) в качестве одного из мест, предполагающих применение настоящего проекта документа. Views are divided as to whether the port of loading should be included in paragraph (a) as a place that invokes the application of the draft instrument.
Положение о конфликте интересов дополнено определением полномочий, функций и процедур, предполагающих даже обложение штрафами, которые касаются независимых административных органов, отвечающих за контроль и недопущение таких ситуаций. The regulation of conflict-of-interest is completed by setting out the powers, functions and procedures of the independent administrative authorities responsible for control and prevention of such situations, even imposing penalties.
Например, подача совместной налоговой декларации в рамках систем налогообложения, предполагающих прогрессивную ставку налогообложения получаемых доходов, как выяснилось, ограничивает масштабы представительства женщин на рынке труда (Elson, 2006). For example, joint filing in income tax systems — with higher tax rates on higher incomes — is found to discourage women's participation in the labour market (Elson, 2006).
Однако в законодательстве Тринидада и Тобаго содержится положение о переквалификации преступления убийства на преступление непредумышленного убийства в случаях убийства, совершенного в ситуациях, предполагающих ограниченную ответственность, или при спровоцированности. The law in Trinidad and Tobago does contain provisions reducing the offence of murder to manslaughter where murder was committed with diminished responsibility or under provocation.
С другой стороны, производители в развивающихся странах не могут в полной мере воспользоваться благоприятной ценовой динамикой, зачастую из-за неадекватности производственно-сбытовых структур, не предполагающих передаточных ценовых механизмов. On the other hand, producers in developing countries have not fully benefited from favourable price movements, often because of inadequate structure of the value chain, which prevents price transmission.
Возможные показатели эффективности включают число и процент охваченных пользователей, предполагающих улучшение качества информации, продуктов и услуг информационно-координационного механизма, а также объем получаемых в ответ сообщений, связанных с качеством. Possible performance indicators include the number and percentage of surveyed users perceiving improvement in the quality of clearing-house mechanism information, products and services and the amount of quality-related feedback received.
Разработка и осуществление программ, направленных на продвижение принципа гендерного равенства, предполагающих долгосрочное обязательство и устойчивость, поскольку эффективные и прочные межстрановые и межрегиональные связи невозможно наладить за короткий период времени. Develop and implement programmes aimed at advancing gender equality with long term commitment and sustainability in mind, because establishing effective and strong inter- country and inter-regional relationships is not possible in a short period.
В Отделе снабжения ЮНИСЕФ ведется реестр квалифицированных и прошедших предварительный отбор кандидатов для оказания услуг, предполагающих частый наем, например в качестве сотрудников по закупкам, технических консультантов и специалистов в области подготовки. The UNICEF Supply Division maintains a roster of qualified and pre-screened candidates for frequently employed services, such as procurement officers, technical consultants and training specialists.
Это требует применения гибких подходов с учетом специфики конкретного участка, предполагающих задействование широкого диапазона методик восстановления, которые позволяют принять в расчет самые разнообразные природные условия, различные уровни загрязнения и дополнительные экологические факторы. This requires the use of flexible and site-specific approaches, incorporating a broad set of remediation techniques that are capable of addressing the wide range of habitats, the varying levels of contamination and the different ecological conditions present.
Она охарактеризовала функции комиссий по установлению истины и примирению в постконфликтных ситуациях и высказалась о достоинствах создания национальных процедур, предполагающих участие в их функционировании всего общества, включая потерпевших, виновных и других заинтересованных сторон. She described the function of the truth and reconciliation commissions in post-conflict situations and the merit of establishing national processes that involve the whole of society, including victims, perpetrators and other concerned actors.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.