Beispiele für die Verwendung von "предпочитая" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle781 prefer678 choose88 andere Übersetzungen15
Следует избегать излишне широкого регулирования, предпочитая нормы, созданные специально для различных участников рынка. Unnecessarily broad regulations should be avoided in favor of rules that are specifically tailored to the various participants in the market.
Концепция Юнкера отрицает идею «Европы разных скоростей», предпочитая единообразные действия для всех стран ЕС. Juncker’s vision rejects a multi-speed Europe, in favor of uniform steps by all EU members.
Другие группы исследователей использовали другие методы исчисления этой чувствительности, внедряя физиологические компоненты, предпочитая электропроводность кожи простому опросу. Other labs have actually looked at this as well using different measures of disgust sensitivity, so rather than asking people how easily disgusted they are, they hook people up to physiological measures, in this case skin conductance.
Несколько индусских предприятий, особенно крупные фирмы, оказывали сопротивление реформам, предпочитая им преимущества протекционистских мер, введенных при Неру. Several Indian businesses, especially larger firms, resisted, clinging to benefits protectionist measures introduced under Nehru.
Только 43% европейцев соизволили проголосовать – и многие из них отказали в поддержке правящим партиям, зачастую предпочитая им антиевропейских экстремистов. Only 43% of Europeans bothered to vote – and many of them deserted establishment parties, often for anti-EU extremists.
Но демографы редко используют общий коэффициент смертности, предпочитая показатели смертности по возрасту и полу, которые позволяют вычислить "среднюю продолжительность жизни". But demographers rarely use CDR's, thinking instead in terms of age- and sex-specific mortality rates, usually summarized as "life expectancy."
Таким образом, Аббас прав, предпочитая новую парадигму мира, но его план одностороннего принятия декларации о независимости палестинцев может оказаться ошибочным выбором. Abbas is thus right to opt for a new peace paradigm, but his plan for a unilateral declaration of Palestinian independence might be the wrong choice.
Во Франции Марин Ле Пен из Национального фронта дистанцировалась от патологического антисемитизма своего отца, Жана-Мари Ле Пена, оппортунистически предпочитая критиковать французских мусульман. In France, the National Front’s Marine Le Pen has distanced herself from the morbid anti-Semitic obsessions of her father, Jean-Marie Le Pen, in favor of opportunistically attacking French Muslims.
Пока все факты указывают на самоубийство Березовского, но Хардинг в своей статье их старательно игнорирует, предпочитая им ничем не обоснованные спекуляции людей из окружения покойного. At the moment all of the evidence is pointing to Berezovsky’s suicide; Harding’s story, by and large, ignored that evidence in favor of baseless speculation from several of Berezovsky’s closest confidants.
Он поддерживает вялые, расточительные, непродуктивные фирмы, обладающие сильными связями, за счет динамичных новичков, предпочитая экономической свободе и ответственности каждого человека такие провозглашаемые цели, как индустриализация, экономическое развитие и национальное величие. It maintains lethargic, wasteful, unproductive, and well-connected firms at the expense of dynamic newcomers and outsiders, and favors declared goals such as industrialization, economic development, and national greatness over individuals’ economic freedom and responsibility.
Государства, обладающие ядерным оружием, продолжают пренебрегать своими обязательствами, предпочитая вместо этого разрабатывать новые поколения ядерного оружия и сохранять роль такого оружия при проведении своей военной политики и политики в области безопасности. Nuclear-weapon States continued to flout their commitments, opting instead to develop new generations of nuclear weapons and maintain the role of such weapons in their military and security policies.
Действительно, многие жители Тайваня считают, что если быть китайцем означает принятие всего, что стоит за именем Мао Цзэдуна и Коммунистической Партия Китая, они с удовольствием откажутся от своей «китайскости», предпочитая самоотречение такому позору. Indeed, many Taiwanese think that, if being Chinese means accepting all that goes under the name of Mao Zedong and the Chinese Communist Party, they will gladly deny their “Chineseness” than assume some of that shame.
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов. It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks.
Например, у обоих видов дисбаланс власти и тактика уклонения от рисков нередко являются характерной чертой нападений: группа шимпанзе скорее набросится на одинокого соперника, а группы охотников-собирателей избегали крупных сражений, предпочитая им партизанские войны и засады. For example, in both species, an imbalance of power and risk-averse tactics are often a feature of attacks: a group of chimpanzees will assault a lone rival, and hunter-gatherer groups avoid pitched battles in favour of guerrilla warfare and ambushes.
Готовясь сейчас к вступлению в должность, Трамп использует во многом такую же тактику, как и во время кампании, предпочитая митинги пресс-конференциям и выступая на комедийном американском шоу «Saturday Night Live» вместо того, чтобы сосредоточиться, скажем, на эскалации кризиса в Сирии. Now preparing to take power, Trump is using many of the same tactics he used during the campaign, prioritizing rallies over press conferences, weighing in on the US comedy show “Saturday Night Live” instead of focusing on, say, the escalating crisis in Syria.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.