Beispiele für die Verwendung von "предпринимает" im Russischen
Принимающее учреждение ТПС 1 предпринимает усилия по проектированию и созданию информационной сети, и в особенности интерактивного вебсайта для ТПС.
The host institution of TPN 1 is making efforts to design and develop the information network, particularly the interactive Web site for the TPN.
Мексика предпринимает усилия, направленные на укрепление ее системы предупреждения и системы анализа информации, содержащейся в декларациях судового груза и в авиагрузовых накладных, в целях получения сведений, которые могут быть использованы для выявления потенциальных угроз незаконного провоза химических прекурсоров, оружия, наркотиков и легкореализуемых ценных бумаг, а также угроз пиратства и для предупреждения таможенных постов о таких угрозах.
Mexico has made efforts to strengthen its warning system and system for monitoring information on manifests and airway bills, in order to generate information that can be used to identify and alert customs posts to potential risks of illegal trafficking of precursor chemicals, arms, drugs and marketable securities, and piracy.
Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что ее правительство предпринимает усилия к выполнению рекомендаций Специального докладчика, в том числе в том, что касается ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток, признания компетенции Комитета против пыток в деле рассмотрения жалоб и внесения поправок в уголовный кодекс для приведения содержащегося в нем определения пыток в соответствие с определением пыток в Конвенции.
Ms. Tchitanava (Georgia) said that her Government was making efforts to implement the Special Rapporteur's recommendations including by ratifying the Optional Protocol to the Torture Convention, recognizing the competence of the Committee against Torture to consider complaints and amending the Criminal Code to bring the definition of torture into line with the Convention.
В соответствии с Планом действий по борьбе с торговлей людьми, разработанным для предупреждения и искоренения торговли людьми, которая является серьезным нарушением прав человека и связана с продажей и приобретением людей и принуждением их заниматься проституцией или исполнять тяжелую работу, а также с целью защиты жертв торговли людьми секретариат кабинета министров предпринимает усилия для повышения осведомленности общественности об этой проблеме.
In line with the Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons formulated for the prevention and eradication of trafficking in persons, which is a serious infringement on human rights that involves the selling and buying of persons and often forcing them to engage in prostitution or harsh work, and the protection of trafficking victims, the Cabinet Office is making efforts to raise awareness.
Япония высоко оценивает принятие Гаагского кодекса поведения в ноябре 2002 года и принятие резолюции 59/91 Генеральной Ассамблеи от 3 декабря 2004 года о Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, за которую проголосовала 161 страна, и предпринимает усилия, направленные на придание Гаагскому кодексу универсального характера на основе поощрения диалога с не участвующими в нем государствами, в частности странами АСЕАН.
Japan highly values the successful launch of the Hague Code in November 2002 and the adoption by the General Assembly of resolution 59/91 of 3 December 2004 on the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation with 161 countries'support, and has been making efforts to universalize the Hague Code by promoting dialogue with non-participating States, in particular ASEAN countries.
В реальности мир предпринимает весьма вялые усилия.
In fact, the world has made a half-hearted effort.
Международное сообщество, не имеющее реальной силы, не предпринимает ничего.
Powerless, the international community does nothing.
Какие меры предпринимает Facebook для защиты меня от спама?
What is Facebook doing to protect me from spam?
Почему Китай, обычно считающийся "континентальной державой", предпринимает эту экспансию на море?
Why is China, usually considered a "continental power," engaging in this maritime expansion?
Он предпринимает особые усилия, чтобы защитить оливкое масло от кислорода и света.
And he goes to great lengths to protect the olive oil from oxygen and light.
Американская индустрия предпринимает разнообразные попытки найти и привлечь блестящих студентов из-за границы.
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.
В том же 1995 году «Эксплор холдинг Люксембург» предпринимает попытку приобрести 40 процентов акций «Окимо».
Again in 1995, Explor Holding Luxembourg attempted to buy 40 per cent of the shares in Okimo — another failure.
Напряжение нарастает, потому что хотя экономика и еле волочит ноги, никто не предпринимает никаких мер.
Tension is rife because, although the economy is a shambles, no one is doing anything about it.
Складывается впечатление, что Израиль говорит о мире и предпринимает попытки по его достижению только для проформы.
“It would seem that Israel only talks about peace and its attempts to achieve peace have been merely pro forma.
Г-н Линдквист (Швеция) говорит, что правительство предпринимает все возможные усилия для сокращения безработицы среди иммигрантов.
Mr. Lindqvist (Sweden) said that the Government was leaving no stone unturned to reduce unemployment among immigrants.
Европа обвиняет "единственную в мире супердержаву" в пассивности в этом вопросе и тоже ничего не предпринимает.
Europe faults the "world's sole superpower" for standing idly by and then does nothing itself.
Центральное правительство Китая предпринимает эти попытки на протяжении последних 10 лет через свою «Программу развития Запада».
China’s central government has attempted this for the past 10 years through its “Western Development Program.”
Правительство Таиланда предпринимает попытки включать гендерные аспекты в стратегии, программы и проекты, осуществляемые комитетами национального уровня.
The Thai government has made an effort to mainstream gender perspectives into the policies, programs and projects of national level committees.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung