Beispiele für die Verwendung von "предпринимали" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle922 take670 undertake208 andere Übersetzungen44
И все это время в ФРС ничего не предпринимали. Yet throughout all this, the Federal Reserve remained passive.
Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений. Senior leaders from both sides sought to save the relationship from total rupture.
В конечном счете, и Джордж Буш-младший, и Обама предпринимали подобные попытки. After all, he pointed out, both George W. Bush and Obama had made similar attempts.
На протяжении многих лет правительства Франции не предпринимали мер по улучшению ситуации. Successive French governments have let this situation fester.
Что бы ни предпринимали другие экономисты, они не смогут стать более могущественными и влиятельными, чем Пол Кругман. As economists go, they do not come much mightier or more influential than Paul Krugman.
Кроме того, Совет Безопасности и отдельные государства-члены несколько раз предпринимали попытки разблокировать тупиковую ситуацию в процессе осуществления. In addition, the Security Council and individual Member States have attempted several times to unblock the impasse in the implementation process.
В реальности, уровень выбросов составит в 2010 году 142,2 – будет практически таким, как если бы мы ничего не предпринимали. In fact, the actual outcome of Kyoto is likely to be a 2010 level of 142.2 – virtually the same as if we had done nothing at all.
На протяжении большей части последних 20 лет, Китай и Индия предпринимали значительные усилия, утверждая преимущества ископаемого топлива для остального мира. For much of the past 20 years, China and India led the charge in claiming the benefits of fossil fuels for the rest of the world.
В то же время мы озабочены тем, чтобы МООПВТ и заинтересованные страны предпринимали адекватные ответные шаги в целях решения этих текущих проблем. At the same time, we are concerned to ensure that UNMISET and interested countries implement appropriate responses to address these current problems.
Но у нас в Швеции была такая привычка, так сказать, считать все детские смерти, даже если мы ничего не предпринимали против этого. But we had that habit in Sweden, you know, that we counted all the child deaths, even if we didn't do anything about it.
В отличие от наших предков, которые мало что предпринимали в отношении городских островов тепла, мы можем успешно устранить многие из их последствий. Unlike our forebears, who did very little or nothing about urban heat islands, we are in a good position to tackle many of their effects.
Никогда ранее правительства стран мира не предпринимали попыток перестроить ключевой сектор мировой экономики в глобальном масштабе, причём с таким агрессивно быстрым графиком. The world’s governments have never before attempted to remake a core sector of the world economy on a global scale with such an aggressive timeline.
Зачем они предпринимали все эти усилия, организовали отключение электричества, проникнуть в охраняемое помещение правительства, только чтобы украсть то, что мы хотели восстановить? Why would they go through all the effort to orchestrate a blackout, break into a secure government facility, only to steal something that they knew we'd recover?
Практически все французские администрации последнего времени предпринимали попытки переписать гаргантюанский трудовой кодекс страны, но эти попытки, как правило, заканчивались неудачей из-за протестов профсоюзов. Practically every French administration in recent memory has tried to rewrite the country’s gargantuan labor code, typically failing in the face of trade union protests.
Некоторые министры кабинета, союзники Медведева (часть из них — даже реформаторы), предпринимали шаги с целью ограничения могущества силовиков, но Сечин пока что твёрдо держится у власти. An increasingly vocal cadre of pro-Medvedev cabinet ministers, some reform-minded, have made moves to quell the influence of the siloviki. But Sechin has, so far, kept his grip on power.
Некоторые страны ничего не предпринимали в сложившейся ситуации, однако многие, в том числе такие индустриальные страны, как Япония и Швейцария, провели большие интервенции на валютных рынках. Some countries responded by doing nothing, but many, including industrialized countries like Japan and Switzerland, intervened heavily in currency markets.
ЕС высоко ценит усилия Председателя Комиссии и председателей рабочих групп I и II, которые они предпринимали в течение последних трех недель с целью добиться удовлетворительного результата. The EU highly appreciates the efforts of the Chairman of the Commission and of the Chairmen of Working Groups I and II to achieve a satisfactory result during the past three weeks.
Давайте посмотрим, что произошло в прошлом году, когда мы предпринимали попытки согласовать повестку дня — или даже решить простой вопрос, касающийся проекта резолюции Первого комитета по докладу Комиссии. Let us look at what happened last year, when we were trying to get an agenda — or the simple matter of even having a First Committee draft resolution on the report of the Commission.
Что не столь ясно - всегда ли эти люди совершенно самостоятельно предпринимали свои шаги, или за их троном стоял кто-то, кто направлял их действия к заранее намеченным целям. What is not quite so apparent is whether these were the people, who had chosen their path independently, or whether behind their throne stood someone who directed their actions towards a pre-calculated goal.
Если вы получили электронное или текстовое сообщение о необычной попытке входа в вашу учетную запись, но вы недавно не предпринимали никаких необычных действий, выполните следующие действия для проверки безопасности вашей учетной записи: If you received an email or text alerting you to an unusual sign-in attempt on your account, but you haven't done anything different with your account recently, follow these steps to review your account security:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.