Beispiele für die Verwendung von "предпринимают" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle969 take670 undertake208 andere Übersetzungen91
Стороны их числа СПЭ предпринимают усилия для создания стимулирующих условий с целью содействия устойчивости и эффективности деятельности по укреплению потенциала в области СО и торговли выбросами. EIT Parties are making efforts to provide for enabling environments to promote the sustainability and effectiveness of capacity-building activities in the area of JI and emissions trading.
Тем не менее, для уменьшения риска столкновения на железнодорожных переездах страны предпринимают усилия для их ликвидации, начиная с наиболее опасных, либо посредством их замены пересечениями в разных уровнях, либо просто путем их упразднения. Still, in order to reduce the risk of collision at level-crossings, countries are making efforts to remove them, starting with the ones where the risk is highest, either by replacing them with split level-crossings or simply doing away with them.
Тем не менее, чтобы уменьшить риск столкновения на этих железнодорожных переездах, страны предпринимают усилия для их ликвидации, начиная с наиболее опасных, либо посредством их замены пересечениями в разных уровнях, либо просто путем их упразднения. Still, in order to reduce the risk of collision at level-crossings, countries are making efforts to remove them, starting with the ones where the risk is highest, either by replacing them with split level-crossings or simply doing away with them.
Некоторые лица, утверждающие, что они связаны с абхазским правительством в изгнании, по-прежнему предпринимают усилия для дестабилизации обстановки в Гальском районе, и смешение их квазиполитических мотивов с преступным насилием создает дальнейшую угрозу для стабильности в зоне конфликта. Some persons claiming to be associated with the Abkhaz government-in-exile continue to make efforts to destabilize the situation in the Gali district, and the blurring of their quasi-political motives with criminal violence is a further threat to stability in the zone of conflict.
Мы можем восхищаться лидерами, которые предпринимают усилия по укреплению в своих последователях чувства моральной ответственности за пределами национальных границ; но крайне мало пользы в том, чтобы заставлять лидеров придерживаться нереальных стандартов, которые подрывали бы их возможность оставаться лидерами. We may admire leaders who make efforts to increase their followers’ sense of moral duties beyond borders; but it does little good to hold leaders to an impossible standard that would undercut their capacity to remain leaders.
Все большее число стран предпринимают усилия по разработке и осуществлению национальных политики и программ с учетом гендерного фактора в целях ликвидации нищеты и интеграции гендерной проблематики в процесс достижения касающихся ликвидации нищеты целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия. A growing number of countries are making efforts to develop and implement national gender-sensitive policies and programmes for poverty eradication and to mainstream gender perspectives in the achievement of the Millennium Development Goal on poverty eradication.
Было бы контрпродуктивно наказывать бедные страны, такие, как Коста-Рика, которые предпринимают усилия в области разоружения, уважения прав человека и трудовых прав, охраны окружающей среды и увеличения социальных инвестиций, исключая их из списков бенефициаров программ сотрудничества и из систем преференциального доступа на рынки. It would be counterproductive to penalize poor countries, such as Costa Rica, which were making efforts in the areas of disarmament, respect for human rights and labour rights, environmental protection and greater social investment by excluding them from the lists of beneficiaries of cooperation programmes and from systems of preferential treatment market access.
Понимая важность наличия солидной базы знаний для осуществления эффективной деятельности, государства предпринимают усилия для расширения сбора данных и анализа проблемы торговли людьми, в частности, путем осуществления исследовательских программ и организации профессиональной подготовки и обучения (Австралия, Бахрейн, Венгрия, Египет, Канада, Мексика, Норвегия и Португалия). Given the importance of a strong knowledge base for effective action, States are making efforts to enhance data collection and analysis on trafficking in persons through, for example, research programmes, training and studies (Australia, Bahrain, Canada, Egypt, Hungary, Mexico, Norway and Portugal).
Иными словами, они ничего не предпринимают. In other words, they're immobilised.
Комитеты предпринимают шаги по включению в учебники гендерной проблематики. Committees have been working to incorporate gender perspectives in textbooks.
Все, что они предпринимают - это установка боновых заграждений и использование дисперсантов. Mainly what they're doing is booms and dispersants.
Конгресс и Сенат... не предпринимают особенно ничего... [потому что] не хотят». [T]he House and Senate...are not doing much of anything...[because] they don't want to.”
Армения и Азербайджан предпринимают активные усилия для создания и обновления сетей мониторинга. Armenia and Azerbaijan are making active efforts to establish and upgrade monitoring networks.
Правительства многих стран предпринимают различные шаги для улучшения знаний населения о питании. Many governments have launched initiatives to improve nutrition education.
Армения и Азербайджан предпринимают активные усилия по созданию и обновлению сетей мониторинга. Armenia and Azerbaijan are making active efforts to establish and upgrade monitoring networks.
Инициативы Турции потеряли пар, и Соединенные Штаты и их европейские союзники предпринимают только дипломатические шаги; Turkey's initiatives have lost steam, and the United States and its European allies are merely going through the diplomatic motions;
МФК и МАГИ предпринимают усилия по поощрению участия частного сектора в разработке проектов в развивающихся странах. IFC and MIGA seek to encourage the engagement of the private sector in project development in developing countries.
Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги. Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape.
Компании, поддерживающие у себя хорошие трудовые отношения, обычно предпринимают все усилия к тому, чтобы быстро разрешать жалобы. Companies with good labor relations usually are ones making every effort to settle grievances quickly.
Это привело к тому, что некоторые развивающиеся страны не предпринимают достаточных усилий в рамках нынешнего раунда торговых переговоров. This had led to a number of developing countries not making sufficient efforts in the current round of trade negotiations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.