Beispiele für die Verwendung von "предприняла" im Russischen
Что касается обращения, содержащегося в пункте 13 резолюции, то, хотя Верховный комиссар предприняла попытки обеспечить финансирование за счет внешних источников, в настоящее время не имеется средств для организации семинара экспертов.
In relation to the call in paragraph 13 of the resolution, while the High Commissioner did make attempts to find funding from outside sources, there is currently no budget for an expert seminar.
Кроме того, ФАО предприняла усилия по согласованию и упрощению своих правил и процедур управления проектами.
In addition, FAO made efforts to harmonize and simplify their rules and procedures in relation to project management.
Я предприняла неофициальные шаги по поводу Сирии.
I made an unofficial move on the situation in Syria.
Европа предприняла некоторые скромные попытки восстановить конкурентоспособность своих университетов.
Europe has made some modest efforts to regain university competitiveness.
Год назад администрация Обамы предприняла много усилий, чтобы наладить отношения с Китаем.
A year ago, the Obama administration made major efforts to reach out to China.
Кроме того, Кения предприняла специальные усилия по расширению участия женщин в миротворческих операциях.
In addition, Kenya has made deliberate efforts to increase the participation of women in peacekeeping operations.
Мы возмущены, что Американский изувер, Лиз Лемон, не предприняла никаких попыток связаться с нами.
We are outraged that the American bigot, Liz Lemon, has made no effort to reach out to us.
Испанская народная партия предприняла мощную попытку мобилизации католиков во время избирательной кампании в марте 2008 года.
The church supported the PP against a prime minister, José Luis Rodríguez Zapatero, whose advocacy of gay marriage, more relaxed divorce laws, and the removal of compulsory religion classes from the national curriculum upset many religious conservatives.
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи.
Still within congressional restraints, the Nixon administration attempted to bolster Cambodia’s military government.
На следующий день «Хезболла» предприняла еще одно нападение, обстреляв зенитными снарядами районы в северной части Галилеи.
The following day, Hizbullah launched another attack, firing a barrage of anti-aircraft shells over parts of the northern Galilee.
Например, Южная Корея после 2010 года предприняла серию макропруденциальных мер с целью остудить рост процикличных, трансграничных обязательств банковского сектора.
South Korea, for example, has been using a series of macro-prudential measures since 2010, aimed at moderating pro-cyclical cross-border banking-sector liabilities.
Ставший на скользкую дорожку Кучма в значительно большей степени засуживает, чтобы Европа предприняла меры, которые будут гарантировать его хорошее поведение.
The wayward Kuchma is far more deserving of Europe imposing safeguards to ensure his good behavior.
Конечно, субсидии Европейского Союза гораздо больше, но в отличие от США, Европа предприняла некоторые усилия сократить их, особенно субсидии на экспорт.
Of course, the European Union’s subsidies are far larger, but, in contrast to the US, Europe has made some effort to reduce them, especially export subsidies.
Европа предприняла реструктуризацию своего сталелитейного производства в 80-х и начале 90-х годов прошлого века, добившись при этом определенных успехов.
Europe pushed to restructure its steel industry in the 1980s and early 1990s, and succeeded mostly.
Более того, к своей огромной чести «Шинн Фейн» предприняла усилия, чтобы занять прогрессивную позицию по вопросу миграции из ЕС и других регионов мира.
In fact, to its immense credit, Sinn Féin has gone out of its way to adopt a progressive stance on the issue of immigration from the EU and elsewhere.
в сентябре 2006 года перуанская армия предприняла техническое обследование на сторожевой вышке Чикеиса в прилегающих районах от пограничной отметки 139 в Кордильера-дель-Кондор.
In September 2006, the Peruvian Army launched a technical survey on the Chiqueiza watchtower, in the surrounding areas of boundary marker 139 in the Cordillera del Cóndor.
Испания под руководством премьер-министра Хосе Луиса Родригеса Сапатеро предприняла серьёзные шаги в деле оказания помощи беднейшим странам в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
Spain, under the leadership of Prime Minister José Luis Rodríguez Zapatero, has given a major stimulus to helping the poorest countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs).
МВФ придется сильно напрячься, чтобы переложить свою вину на других - они будут ссылаться на коррупцию или на то, что Аргентина не предприняла необходимых мер.
The IMF will work hard to shift blame - there will be allegations of corruption, and it will be said that Argentina did not pursue needed measures.
Бразилия предприняла попытку решить проблему, подготовив резолюцию, которая отделила бы от мандата «обязанность защищать» использование силы – но таким образом эффективно исключается возможность применения самой доктрины.
Brazil has attempted to address the issue by crafting a resolution that would decouple the R2P mandate from the use of force – effectively eliminating the possibility that the doctrine could be applied.
Между тем, по мере ухудшения Сирийского кризиса, нарастает давление, направленное на улучшение доставки гуманитарной помощи в контролируемые повстанцами районы, и ООН предприняла ряд возможных вариантов.
Meanwhile, as the Syria crisis has worsened, pressure has mounted to improve humanitarian-aid delivery in rebel-controlled areas, and the UN has pursued a number of options.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung