Beispiele für die Verwendung von "предприняло" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle2157 take1682 undertake426 embark upon2 andere Übersetzungen47
Со своей стороны правительство предприняло усилия по укреплению дисциплины и улучшению репутации вооруженных сил путем ликвидации нескольких незаконных контрольно-пропускных пунктов, увольнения виновных лиц и повышения открытости в отношении их деятельности в северной части страны. On its part, the Government has made efforts to restore discipline and revamp the image of the armed forces through the dismantling of illegal checkpoints, dismissal of culprits and greater openness regarding operations in the north of the country.
наоборот, в Бразилии именно правительство предприняло решительные меры. rather, the government came in with strong actions.
Подразделение по стимулированию предприняло ряд попыток прийти к договоренности методом консенсуса. The facilitative branch made a number of attempts to reach agreement by consensus.
Министерство финансов США предприняло попытку собрать такое объединение в воскресенье, 14 сентября. The US Treasury indeed tried to put together such a pool on Sunday, September 14th.
Правительство Германии предприняло наиболее агрессивные меры в отношении дефицита и попыталось изложить решительную стратегию выхода из кризиса. Chancellor Angela Merkel has criticized the United States Federal Reserve and the Bank of England for "quantitative easing," which has in practice allowed the central bank to monetize many types of government and non-government debt.
Для решения проблемы, связанной с относительно низким представительством женщин в университетах, правительство недавно предприняло важный конструктивный шаг. In order to address the relatively low enrolment of women in universities, the Government had recently re-instituted affirmative action.
Уже ранее в этом году правительство Чавеса предприняло попытку нагло дисквалифицировать сотни тысяч граждан, которые поддержали проведение референдума. Earlier in the year, Chávez's government brazenly attempted to disqualify hundreds of thousands of citizens who had gone to the polls in support of the referendum.
В 1998 году Содружество предприняло независимую инициативу по решению задач Повестки дня Хабитат в 54 странах, являющихся его членами. In 1998 the Commonwealth launched an independent initiative to address the challenges of the Habitat Agenda in its 54 member countries.
Сейчас пришло время, чтобы ВОЗ предприняло подобные усилия по ликвидации малярии, туберкулеза, СПИДа и прочих бедствий развивающегося и развитого мира. It's now time that the WHO lead a similar effort on malaria, tuberculosis, AIDs, and other afflictions of the developing and developed world.
Что касается католической церкви, 10 июля 1941 года духовенство в Йедвабне не предприняло ничего для того, чтобы не позволить верующим принять участие в избиениях. As to the Catholic Church, on July 10, 1941 the clergy in Jedwabne did nothing to prevent believers from participating in the massacre.
Правительство этого штата предприняло одну из первых в мире попыток ввести регулирование сельскохозяйственного метана и установило амбициозные цели по снижению выбросов в секторе мясопереработки. Pursuing one of the world’s first efforts to regulate agricultural methane, the state government has set ambitious targets to reduce emissions in cattle processing.
В целях улучшения системы сбора информации о лицах, содержащихся под стражей, Главное управление с момента своего создания предприняло ряд реформ в рамках министерства внутренних дел. In order to improve the informative-searching system related to the detained persons the Main Unit, since its establishment, has initiated series of reforms within the Ministry of Internal Affairs.
Японское правительство предприняло значительные дипломатические усилия для того, чтобы встреча состоялась. Например, бывший премьер-министр Ясуо Фукуда в июле посетил Пекин, чтобы попытаться снизить напряженность. The Japanese government has made significant diplomatic efforts to orchestrate a meeting, with former Prime Minister Yasuo Fukuda visiting Beijing in July to try to ease tensions.
Правительство усовершенствовало систему отчетности в области государственных расходов, ввело жесткие меры по борьбе с коррупцией и предприняло шаги по пресечению растрат и других коррупционных явлений. The Government had improved the accountability system for public expenditure, and strong anti-corruption measures had been enacted and actions initiated to check misappropriations and other corrupt practices.
Однако ввиду уникального характеры нынешней войны его правительство предприняло существенные усилия к тому, чтобы выработать индивидуализированные административные процедуры рассмотрения каждого дела в Гуантанамо и других местах. Given the unique nature of the current war, however, his Government had made significant efforts to develop individualized administrative procedures to review each case in Guantánamo and elsewhere.
После выборов правительство Того предприняло все возможные усилия, чтобы сделать права человека центральным элементом своей политики и чтобы будущие выборы не были омрачены подобными насильственными инцидентами. Since the elections, his Government had made every effort to put human rights at the heart of its policies and to ensure that future elections would not be marred by similar violent incidents.
Например, в 2002 году в целях оказания специальной помощи БВУ предприняло несколько миссий в страновые отделения, в состав которых вошли сотрудники штаб-квартиры и страновых отделений. For example, in 2002 BOM organized several missions to country offices, consisting of headquarters and country office staff, to provide special assistance.
В конце концов, именно ЕЭС предприняло попытку стимулировать гражданское общество Египта, предоставляя гранты институту имени Ибн-Халдуна, что и положило начало гонениям на Ибрахима со стороны правительства. After all, it was the EU's effort to stimulate Egyptian civil society with its grant of funds to the Ibn-Khaldun Institute that incited Ibrahim's persecution.
Оно уже предприняло меры с целью расширения своих возможностей в плане борьбы с коррупцией при определении статуса беженца и расселении беженцев в общемировом масштабе и непосредственно в Кении. It has already set in motion measures to improve its ability to combat corruption within refugee status determination and resettlement globally, as well as in Kenya.
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник предприняло более решительные усилия для выделения соответствующих ресурсов и разработки всеобъемлющей политики и программ в целях улучшения состояния здоровья детей, особенно в сельских районах. The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop comprehensive policies and programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.