Beispiele für die Verwendung von "председательского" im Russischen

<>
В 1999 году первое Совещание государств- участников Конвенции в Мапуто, с целью обеспечить более систематизированное, эффективное осуществление Конвенции за счет более упорядоченной программы работы, учредило Межсессионную программу работы на основе председательского документа, в котором отмечалось, что цели Программы состоят в следующем: In 1999, the First Meeting of the States Parties to the Convention in Maputo established the Intersessional Work Programme to ensure the systematic, effective implementation of the Convention through a more regularized programme of work based on a President's Paper, which noted that the programme's objectives were:
Строгие правила процедуры сужают председательскую сферу маневра и отводят ему роль посредника и миротворца- посредника в случае расхождений во взглядах и миротворца в случае пагубных раздоров в рамках Конференции. The strict rules of procedure reduce the President's margin of manoeuvre and assign to him the role of mediator and mitigator: mediator between divergent views and mitigator of a potentially pernicious divisiveness within the Conference.
А это значит, что в председательском документе вы не увидите ничего нового, ибо он лишь принимает в расчет почти девятилетние усилия всех делегаций, причем кое-какие из них- в виде рабочих документов. In other words, what you see in the President's document is not new, because it takes into account the efforts carried out over some nine years by all the delegations present here, some of them through working papers.
Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить своих предшественников в этом году по председательскому креслу: послов Крейда, Чоудхури и Мартынова, которые все добивались одной и той же деликатной цели- определить приемлемую для всех сбалансированную программу работы. First of all I would like to thank my predecessors this year in the President's chair, Ambassadors Kreid, Chowdray and Martinez, who all worked towards the same elusive goal of defining a balanced programme of work that is acceptable to all.
Было напомнено, что председательская Программа действий ТСГУ гласит следующее: " В целях дальнейшего уточнения оснований, по которым мины сохраняются для учебных и исследовательских целей по статье 3, и, в частности, для подтверждения общего понимания в отношении количества мин, которые могут быть сохранены совместимым образом со статьей 3, сопредседатели … будут и впредь обеспечивать, чтобы эта тема поднималась в ходе будущих заседаний Постоянного комитета ". It was recalled that the President's Action Programme of the 3MSP stated that “to further clarify the reasons why mines are retained for training and development under Article 3 and, in particular, to reaffirm the common understanding as regards the amount of mines that can be retained in a manner consistent with Article 3, the Co-Chairs … will continue to ensure that this topic is raised during future meetings of the Standing Committee.”
Дания во время своего председательского срока будет последовательно ставить на первый план общие интересы. The Danish Presidency will consistently put the common interest at the forefront.
Определение " срок хранения " было исключено, ибо термин " срок хранения " не употребляется в постановляющих статьях нынешнего председательского текста. The definition of'shelf life' has been deleted as the term shelf life is not used in the operative articles of the Chair's present text.”
В течение первого председательского срока Си Цзиньпина были заложены основы амбициозного плана, который он обнародовал на XIX Всекитайском съезде. Xi’s first term thus laid the groundwork for the ambitious plan that he unveiled at the 19th National Congress.
Принятием КР председательского проекта решения как он есть мы четко послали бы сигнал всему миру за пределами данного зала Совета, что мы всерьез воспринимаем эту задачу. With the adoption of the Presidential draft decision as it stands by the CD, we would clearly send a signal to the world outside this Council chamber that we take this task seriously.
И я, со своей стороны, твердо считаю, что нам следует добросовестно подходить к ситуации и что имело бы смысл предпринять серьезную попытку урегулировать соответствующие проблемы посредством дополнительного председательского заявления. I, for my part, strongly believe that we should approach the situation in good faith and that it would be worthwhile to make a serious attempt to address the issues involved through a complementary Presidential statement.
Г-н ШТРЁЛИ (Швейцария) (перевод с французского): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с тем, как вы руководите нашей работой в ходе наших сфокусированных структурированных дебатов в период вашего председательского мандата. Mr. STREULI (Switzerland) (translated from French): First of all, Mr. President, allow me to congratulate you on the way you have guided our work during our focused structured debates during your term in the Chair.
Выступал на коллоквиумах для председательского состава судов и других судей по вопросам внутреннего применения международных норм в области прав человека, организованных под эгидой Секретариата Содружества и Лорда-канцлера Соединенного Королевства в Оксфорде (1992 год). Has addressed colloquies for chief justices and other judges on the domestic application of internal human rights norms, under the auspices of the Commonwealth Secretariat and the Lord Chancellor of the United Kingdom, at Oxford (1992)
Мои консультации показали, что эти предложения могли бы быть широко приняты, но мне в конце концов пришлось констатировать, что, даже если они представляют собой важный шаг к консенсусу, эти модификации не меняют пока ситуации в том, что касается принятия председательского предложения членами Конференции. My consultations have revealed that these suggestions could meet with broad approval, but I was eventually obliged to conclude that, even if they represent a major step towards consensus, these amendments do not for the time being change the situation with respect to acceptance of the Presidential proposal by members of the Conference.
В этом отношении вдобавок к элементам, отраженным в пункте 47 председательского рабочего документа, Япония подтверждает свою убежденность в том, что выходящая сторона должна возвратить или нейтрализовать любые ядерные материалы, объекты, оборудование и т.д., переданные до выхода, посредством необходимых предварительных договоренностей со страной-поставщиком. In this regard, in addition to the elements reflected in paragraph 47 of the Chairman's working paper, Japan reiterates its belief that a withdrawing Party should return or neutralize any nuclear material, facilities, equipment, etc., transferred prior to withdrawal through necessary prior arrangements with the supplier country.
Термин " упразднение ", употребляемый в пункте 23 председательского рабочего документа, очевидно, для описания выхода Соединенных Штатов из Договора по противоракетной обороне, подразумевает, будто Соединенные Штаты так или иначе нарушили условия Договора, хотя никакое государство-участник и не выдвигает утверждений о каком бы то ни было нарушении такого рода. The term “abrogation” used in paragraph 23 of the Chairman's working paper, apparently to describe the withdrawal of the United States from the Anti-Ballistic-Missile Treaty, implied that the United States had somehow violated the terms of the Treaty, even though no State party had alleged any such violation.
Г-н ТРЕДЗА (Италия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, позвольте мне вначале выразить удовлетворение в связи с оперативным согласованием повестки дня на этот год, а также в связи с тем, что Вы оказались в состоянии достичь дополнительной консенсусной формулировки в рамках председательского заявления от 27 января с.г. Mr. TREZZA (Italy): Madam President, let me first express my satisfaction at the early agreement on this year's agenda and the fact that you were able to reach consensual additional language in the Presidential statement of 27 January.
В прошлом году мы поддержали проект председательского решения (L.1), который, по нашему мнению, отражает трактовку решающих проблем, таких как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и начало переговоров с целью заключения многостороннего и недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала для изготовления ядерного оружия или других взрывных устройств. Last year we supported the draft Presidential decision (L.1) which in our opinion reflects the handling of decisive issues such as nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of an arms race in outer space and the beginning of negotiations aimed at concluding a multilateral and non-discriminatory treaty on the prohibition of the production of fissile material for the manufacture of nuclear weapons or other explosive devices.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.