Beispiele für die Verwendung von "представляла собой" im Russischen
Разборка записи представляла собой сложнейшую задачу.
The takedown presented an enormous logistical challenge.
Для них, поддержка Вильсоном Версальского договора представляла собой глубокое предательство.
For them, Wilson’s support of the Treaty of Versailles constituted a profound betrayal.
Когда вы впервые увидели эту картину, она не представляла собой большого для вас значения.
And so you know when you first saw this picture, it didn't mean quite so much to you.
В прошлом эта идеология представляла собой мировоззренческую основу всех имперских устремлений, в частности рабства и колонизации.
Throughout history, this ideology has provided an intellectual prop for all imperial ventures, especially slavery and colonization.
За прошедшие одиннадцать лет сменилось десять различных правительств, половина из которых представляла собой коалиции всевозможных политических партий.
Over the past eleven years ten different governments, half of them coalitions of political parties of all types, have come and gone.
Десятилетиями Европа представляла собой самый успешный, стабильный и предсказуемый регион в мире, она была местом, где, как казалось, практически наступил конец истории.
For decades, Europe has constituted the world’s most successful, stable, and predictable region, a place where history seemed to have all but ended.
В течение 15 лет, на протяжении которых она вела передачи из Катара, Аль-Джазира представляла собой нечто более значительное, чем традиционная телевизионная станция.
During the 15 years that it has broadcast from Qatar, Al Jazeera has served as far more than a traditional television station.
Американский поезд с припасами регулярно проходил через родную деревню моего отца - Арак - которая в то время представляла собой живописный оазис зеленых и фруктовых садов.
The Americans' supply train would regularly pass through my father's ancestral village, Arak, then a scenic oasis of green gardens and fruit orchards.
Мирная ядерная программа Ирана никогда не представляла собой никакой угрозы международному миру и безопасности, и Иран не нарушал своих обязательств, предусмотренных в Договоре о нераспространении (ДНЯО).
Iran's peaceful nuclear program has never posed any threat to international peace and security and Iran has not violated its obligations according to the Non-Proliferation Treaty (NPT).
Статья 93 дает судьям возможность помиловать осужденного за аборт в двух конкретных случаях: если беременность представляла собой покушение на честь или если она являлась результатом изнасилования.
Article 93 gave courts the possibility of pardoning someone convicted for abortion in two specific cases: pregnancy caused by an offence against honour or resulting from rape.
В ноябре 1998 года Институт представил " ходатайство об обжаловании " этого решения, утверждая, что ведомость окончательного расчета представляла собой документ, освобождающий от обязательств и предусматривающий расторжение трудовых отношений.
In November 1998, the Institute appealed by means of an application for reversal of the tribunal's decision, asserting that the settlement released the Institute from its obligations and terminated the employment relationship.
В той комнате ужасов, которую представляла собой в прошлом Южная Африка, Закон № 49 1953 года о разделении мест общественного пользования, который в настоящее время отменен, явно выделяется как памятник позора.
In South Africa's house of past horrors, the Separate Amenities Act No 49 of 1953, now repealed, clearly stands out as a monument of shame.
30 марта 1999 года после завершения деятельности по планированию и вводной работы город Милуоки приступил к осуществлению кампании под названием " Программа подавления агрессии ", которая представляла собой этап проекта, касающийся обеспечения соблюдения действующих правил и информирования и просвещения общественности.
After planning and introductory work was complete, the City of Milwaukee on March 30, 1999, launched a campaign named the Aggression Suppression Program, which was the enforcement and public information and education phase of the project.
Кроме того, премьер-министр учредил специальную комиссию для восстановления еврейской библиотеки, разграбленной во время проведения облавы в римском гетто в октябре 1943 года; эта инициатива представляла собой небольшой вклад в восстановление огромного культурного ущерба, причиненного этим вопиющим актом вандализма.
Furthermore, the Prime Minister created a special Commission to recover the Jewish library looted during the raid of the Roma's ghetto in October 1943: a small contribution for the reconstruction of a great loss of culture aiming to trace back that execrable violence.
Что касается претензии по поводу возмещения суммы, уплаченной заявителем подрядчику в связи с аннулированием контракта, то Группа принимает к сведению тот факт, что часть платежа представляла собой плату за оборудование и материалы, утраченные или поврежденные в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
With respect to the claim for reimbursement of the contract cancellation fee paid by the claimant to the contractor, the Panel notes that a portion of the payment covered equipment and materials lost or damaged during Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung