Beispiele für die Verwendung von "представляли" im Russischen
Übersetzungen:
alle11179
provide4159
represent2578
submit1434
present1092
imagine723
introduce595
think223
feature54
profile53
render39
come up8
bring before7
unveil7
adduce6
send in6
submit data5
show off3
andere Übersetzungen187
Все получилось намного лучше, чем представляли себе скептики, и даже лучше, чем ожидали основатели ЕС.
It worked far better than the doubters ever imagined was possible – indeed, perhaps even better than its progenitors expected.
Значительное большинство этих государств представляли информацию о модели и типе оборудования, по которому они отчитывались.
A significant majority of those States provided information on the model and type of equipment reported.
Это отнюдь не та кибервойна, какую мы себе представляли в прошлом, с электрическими сетями, сходящимися в раскаленные виртуальные Перл-Харборы.
This is not the kind of cyber war imagined in the past, with power grids going down in fiery cyber Pearl Harbors.
Оценка проводилась совместно международными и национальными организациями, в ней приняли участие более 150 экспертов, которые представляли информацию и проводили проверку текстов.
The assessment has been a joint undertaking of international and national organizations; more than 150 experts have been involved by providing information and peer-reviewing texts.
Но иски и встречные иски - это не то, как мы представляли себе работу ЕС, когда изо всех сил пытались к нему присоединиться.
But suits and countersuits are not how we imagined the EU working when we struggled to join it.
В своих заявлениях мы представляли информацию и затрагивали следующие вопросы: дискриминация по религиозному признаку и религиозная нетерпимость, права коренных народов, гуманитарные последствия применения санкций, права ребенка, права человека в отношении женщин, положение перемещенных лиц, право на развитие, экономические, социальные и культурные права, безнаказанность, дискриминация при отправлении правосудия, смертная казнь, расовая дискриминация и торговля людьми.
In our statements, we have provided information and dealt with the issues of: religious discrimination and religious intolerance, indigenous rights, the humanitarian impact of the use of sanctions, rights of the child, the human rights of women, displaced persons, the right to development, economic, social and cultural rights, impunity, discrimination in the administration of justice, the death penalty, racial discrimination and the trafficking of human persons.
Но мы никогда не представляли себе, как ужасающе далеко зайдет государство - работающее рука об руку с новыми богатыми олигархами - чтобы нанести нам поражение.
But we never imagined the terrifying lengths to which the state - working hand-in-hand with the new oligarchic rich - would go to defeat our cause.
Может, те, кто так сильно отождествляли себя с Дианой, каким-то образом представляли себе, что они являются частью ее добрых дел, и что им, поэтому, и не нужно делать что-то большее?
Or perhaps those who identified so strongly with Diana somehow imagined that they shared in her good deeds, and that they need not do anything more.
Ответ заключается в том, что тот тип власти, которым обладают большие банки сегодня, отличается от того, который представляли себе составители акта Шермана - или люди, которые приспосабливали акт к использованию в самом начале двадцатого века.
The answer is that the kind of power that big banks wield today is very different from what was imagined by the Sherman Act's drafters - or by the people who shaped its application in the early years of the twentieth century.
Рядовые граждане и так знали, что система несправедлива, но теперь они видят, что она коррумпирована даже больше, чем они себе представляли. Они теряют даже то небольшое доверие, которое у них ещё оставалось, к политическому истеблишменту и его способности или воли улучшить положение.
Ordinary citizens knew that the system was unfair, but they came to see it as even more rigged than they had imagined, losing what little trust they had left in establishment politicians’ capacity or will to correct it.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
You had to accept what you were told the world was like.
Участники Встречи представляли широкий круг организаций и учреждений и включали:
Participants were affiliated with a wide range of organizations and agencies including:
Люди в СПЗ фактически представляли бы собой микрокосмы нового порядка.
People in the SPZs would effectively constitute themselves as microcosms of a new order.
Они представляли только разные лица одной и той же прогнившей системы.
They were just different faces of the same rotten system.
Недавние выборы в Америке представляли собой референдум по войне в Ираке.
The recent elections in America were a referendum on the war in Iraq.
Разумеется, те, кто представляли себе вторую Бреттон-Вудскую конференцию, были разочарованы.
Of course, those who dreamed of a Bretton Woods II were disappointed.
Именно так представляли себе ситуацию те, кто поддерживал на президентских выборах Саркози.
This was how many who supported Sarkozy's presidential bid viewed him.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung