Beispiele für die Verwendung von "предусматривающую" im Russischen mit Übersetzung "provide"
Übersetzungen:
alle3925
provide2439
envisage601
stipulate534
create203
be in place9
have in place4
andere Übersetzungen135
Мы поддержали резолюцию 1701 (2006) Совета Безопасности по израильско-ливанскому конфликту, предусматривающую мирное урегулирование этой проблемы и развертывание сил по поддержанию мира к этом регионе.
We have supported Security Council resolution 1701 (2006) on the Israeli-Lebanon conflict, which provides for a peaceful solution of the issue and the sending of peacekeeping forces to that area.
Парламент также принял 11 мая поправку к закону о выборах, предусматривающую продление мандата, позволяющего органам местного самоуправления завершить свой четырехлетний конституционный срок к ноябрю 2010 года.
Parliament also adopted on 11 May an amendment to the electoral law providing for an extension of the mandate allowing the collectivités territoriales to complete their constitutional term of four years by November 2010.
Когда какое-либо лицо делает взносы в программу социального обеспечения, предусматривающую выплату пособий в случае отсутствия дохода, должна существовать разумная взаимосвязь между заработком, уплаченными взносами и суммой соответствующего пособия.
When a person makes contributions to a social security scheme that provides benefits to cover lack of income, there should be a reasonable relationship between earnings, paid contributions, and the amount of relevant benefit.
Кроме того, Комиссия приняла упомянутую в ее распоряжении от 9 февраля 2003 года поправку к указаниям по демаркации от 8 июля 2002 года, предусматривающую начало установки столбов в Восточном секторе.
In addition, the Commission adopted the amendment to the Demarcation Directions of 8 July 2002 indicated in its Order of 9 February 2003, providing for pillar emplacement to begin in the Eastern Sector.
Малайзия организовала программу развития сети Интернет в сельской местности, предусматривающую создание инфраструктуры, сети услуг и возможностей подключения для сельского населения, включая создание центров Интернет и порталов в сельских районах страны.
Malaysia had implemented a rural Internet programme, to provide infrastructure, services and opportunities to rural areas, including rural Internet centres and a rural portal.
отправление правосудия в отношении несовершеннолетних по-прежнему опирается скорее на принцип наказания и помещения под стражу, чем на восстановительную модель, предусматривающую меры по реабилитации и реинтеграции детей, находящихся в конфликте с законом;
The administration of juvenile justice is still based on the principle of punishment and detention rather than on the restorative model providing measures for rehabilitation and reintegration of children in conflict with the law;
разработает гибкую систему сбора данных, обеспечивающую странам более широкий круг вариантов в плане порядка и сроков представления данных и предусматривающую изучение возможности использования дополнения уже существующих методов сбора данных с использованием электронных средств.
Develop a flexible system of data collection that provides a wider range of options to countries with respect to how and when data are submitted, giving consideration to electronic forms of data collection in addition to those already in place.
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора обратилась с настойчивой просьбой к Конференции по разоружению согласовать программу работы, предусматривающую немедленное развертывание переговоров по договору такого типа, и завершить эти переговоры за пятилетний период.
The 2000 Review Conference strongly requested the Conference on Disarmament to agree on a programme of work providing for the immediate opening of negotiations on a treaty of this type and for the conclusion of those negotiations within the five-year period.
Что касается сопряженных со сбором и регулированием отходов периодических издержек, то правительства также должны будут обеспечить элементарную нормативную базу, предусматривающую штрафные санкции, в том числе финансовые, в отношении тех, кто не обеспечивает удаления отходов экологически безопасным способом.
With regard to the recurring costs of waste collection and management, Governments will also have to provide basic regulatory frameworks that create disincentives, including financial ones, for those who do not dispose of waste in an environmentally sound manner.
В комментарии отмечается, что, в соответствии с пониманием термина «возмещение», отраженного в статье 36 (2) (d) Статута Международного Суда, пункт 1 «устанавливает общую норму, предусматривающую предоставление полного возмещения, с тем чтобы ликвидировать, насколько это возможно, все последствия международно-противоправного деяния».
The commentary notes that, consistently with the understanding of the term “reparation” embodied in article 36 (2) (d) of the Statute of the International Court of Justice, paragraph 1 “lays down the general rule that full reparation should be provided so as to wipe out, to the extent possible, all the consequences of the internationally wrongful act”.
с учетом нынешнего уровня знаний, как о полиметаллических сульфидах, так и о кобальтоносных корках, Комиссия одобрила содержащееся в документе ISBA/14/C/4 предложение включить клаузулу, предусматривающую автоматический обзор правил каждые пять лет или в любой момент времени, когда того требует развитие научных знаний;
In view of the current state of knowledge in relation to both polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, the Commission endorsed the proposal in ISBA/14/C/4 to include a clause providing for an automatic review of the regulations every five years or at any time when the development of scientific knowledge so requires;
Для оказания поддержки двум функциональным структурам Суда, то есть судебным органам и органам прокурорского надзора, необходимо создать общую административную платформу, предусматривающую выполнение функций в следующих областях: людские ресурсы, административные услуги (в том числе в области финансов, общего обслуживания и закупок), информационные технологии, безопасность, общественная информация и документация.
In order to provide support to the two pillars of the Court — the judicial and the prosecutorial pillars — a common administrative platform is required, comprising the following functions: human resources, administrative services (incorporating the finance function, the general services function and the procurement function), information technology, security, and public information and documentation.
В пункте 33 этой же резолюции Генеральная Ассамблея далее постановила внести поправку в правило 111.2 (a) Правил о персонале, предусматривающую, что сотрудник, желающий обжаловать административное решение, должен представлять административному руководителю своего департамента, управления, фонда или программы копию письма на имя Генерального секретаря с просьбой о пересмотре дела.
In paragraph 33 of the same resolution, the General Assembly further decided to amend staff rule 111.2 (a) to provide that staff wishing to appeal an administrative decision should submit to the executive head of their department, office, fund or programme a copy of a letter addressed to the Secretary-General requesting a review of the case.
Эти моменты повторила министр иностранных дел, которая настоятельно призвала Совет осуществить его резолюцию 1804 (2008), предусматривающую введение санкций против руководителей ДСОР, которые — часто из своих основных мест базирования в Европе и Северной Америке — увековечивают ненависть и страх, препятствующие возвращению рядовых людей к нормальной жизни и их реинтеграции в Руанде.
These points were echoed by the Minister for Foreign Affairs, who urged the Council to implement its resolution 1804 (2008), providing for the imposition of sanctions against leaders of FDLR who, often from their home bases in Europe or North America, perpetuate the hate and fear that impedes the rank and file from returning and reintegrating normal life in Rwanda.
27 марта 1994 года на своем 101-м очередном совещании министров Совет Лиги арабских государств принял резолюцию № 5380, предусматривающую создание комитета по превращению Ближнего Востока в зону, свободную от оружия массового уничтожения, и в первую очередь от ядерного оружия; эта инициатива снискала себе поддержку и одобрение со стороны всех арабских государств.
On 27 March 1994, at its 101st regular meeting of ministers, the Council of the League of Arab States adopted resolution No. 5380 providing for the formation of a committee to make the Middle East a zone free of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons; the initiative was supported and endorsed by all Arab States.
После завершения предыдущего мандата Группы экспертов Министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики представило в Национальное переходное законодательное собрание Либерии законопроект о внесении поправок в раздел 23 части 1 нового Закона о полезных ископаемых и горнодобывающей деятельности, добавив к нему новую главу 40, предусматривающую меры контроля за экспортом, импортом и транзитом необработанных алмазов.
Since the previous mandate of the Panel of Experts, the Ministry of Lands, Mines and Energy has submitted an Act amending the new Minerals and Mining Law, part 1, title 23, by adding thereto a new chapter 40, providing for controls on export, import and transit of rough diamonds to the National Transitional Legislative Assembly of Liberia.
Речь идет о следующих конкретных ограничениях: тюремные, воинские, чрезвычайные или гражданские обязанности не считаются принудительным трудом для целей статьи 8, предусматривающей свободу от рабства; смертная казнь не нарушает статью 6, предусматривающую право на жизнь, и право на ассоциацию, предусмотренное в статье 22, может быть ограничено в отношении служащих вооруженных сил и полиции.
Such specific limitations are: prison, military, emergency or civil obligations are not forced labour for purposes of the article 8, freedom from slavery; the death penalty does not violate article 6, providing for the right to life, and article 22, freedom of association, rights of the armed forces and police may be restricted.
Комитет с удовлетворением отмечает недавнее принятие Закона о выборах, вводящего систему квот, предусматривающую избрание в парламент не менее одной трети женщин, и Закона о равных возможностях для мужчин и женщин, предусматривающего создание в ряде городов комиссий по гендерному равенству и назначение во всех местных административных структурах в государствах-участниках координаторов по гендерной проблематике.
The Committee notes with satisfaction the recent adoption of an Electoral Law introducing a quota system requiring one-third representation of women in Parliament and of a Law on Equal Opportunities of Men and Women establishing Gender Equality Commissions in several cities and providing for the appointment of gender coordinators in all local self-government units in the State party.
В Камбодже " Планета людей " совместно с немецкой организацией АСТ осуществляет программу, предусматривающую предоставление обучения на базе общин местным органам управления, членам общины и детям для обсуждения конкретных ситуаций из жизни детей и обмена опытом по вопросу о том, что может сделать каждый человек, учитывая его долг и обязанность уберечь своих детей от торговли людьми.
In Cambodia, Terre des Hommes operates a programme together with the German organization ACT, providing community education to the local authorities, persons in the community and children to discuss the real-life situation of children and to share what each individual can do based on their obligation and responsibility to help their children from trafficking.
государства-участники соглашаются начать многосторонние переговоры, ведущие к заключению конвенции по ядерному оружию, предусматривающую запрещение разработки, испытания, производства, накопления запасов, передачи, применения и угрозы применения ядерного оружия и его ликвидацию под строгим и эффективным международным контролем, и предложить тем государствам, которые не присоединились к Договору о нераспространении ядерного оружия, принять участие в таких переговорах;
The States Parties agree to commence multilateral negotiations leading to the conclusion of a nuclear weapons convention prohibiting the development, testing, production, stockpiling, transfer, use and threat of use of nuclear weapons and providing for their elimination under strict and effective international control, and to invite those States that have not acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to join in such negotiations;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung