Beispiele für die Verwendung von "предъявляемых" im Russischen
Поэтому принято считать, что вся остальная сперма (и весь остальной секс) являются излишними в отношении предъявляемых требований, по крайней мере, что касается зачатия ребенка.
This underpins a common view that all the other sperm – and all the other sex – are surplus to requirements, at least when it comes to conceiving a pregnancy.
Разрабатываемые в этой связи предложения призваны обеспечить безусловный характер обязательств предоставлять свободный проход для транзитного транспорта, ввести более жесткие ограничения на размер сборов, платы, предъявляемых требований и требований в отношении документации, ограничить процедуры инспектирования и контроля за счет использования практики перевозки бондовых грузов, содействовать заключению региональных соглашений о транзитных перевозках и укреплять режим недискриминации.
Proposals being tabled in this regard are intended to tighten obligations to grant free passage to transiting traffic, impose stricter limits on fees, charges, formalities and documentation requirements, limit inspections and controls by using bonded transport, promote regional transit arrangements, and strengthen the non-discrimination provisions.
Поскольку эту базу данных необходимо полностью перевести из ее нынешнего формата в другой формат, необходимы услуги консультантов, которые будут охватывать весь цикл разработки базы данных, включая составление и документирование предъявляемых требований, разработку проекта и программного обеспечения (включая последовательность операций, безопасность и испытание блоков и систем) и внедрение, при этом сам Отдел будет проводить приемные испытания и подготовку докладов.
As the database requires a full-scale transformation of the existing format, the consultancy services would encompass the entire lifecycle of database development, covering the compilation and documentation of requirements, the design and development of the application (including the workflow, security, unit and systems testing) and implementation, with the Division conducting the acceptance testing and development of reports.
Всё потому, что его салфетка не соответствовала требованиям, предъявляемых к контракту.
That's because his napkin didn't meet the minimum requirements of a contract.
Положения статьи 32 действительны в отношении исков, предъявляемых одними транспортерами к другим.
The provisions of article 32 shall apply to claims between carriers.
Секретариат усматривает выгоды от более строгого режима квалификационных требований, предъявляемых адвокатам защиты.
The Registry is seeing the benefits of a tightened regime of qualification requirements for defence counsel.
рассмотрел предложение, направленное на улучшение технических требований, предъявляемых к поверхности деформирующегося барьера.
considered the proposal improving the specification of the deformable barrier face.
Они проверяют подлинность предъявляемых документов и подозрительные грузы, в том числе транзитные грузы.
They verify the authenticity of documents submitted and inspect suspicious cargo, including cargo in transit.
На следующих вкладках отображаются разные типы требований, предъявляемых со стороны проекта или мероприятия.
The different types of requirements for the project or activity are displayed on the following tabs:
новое правило 72 (G) ограничивает число возражений, предъявляемых к форме обвинительного акта, одним ходатайством;
New rule 72 (G) confines objections to the form of the indictment to one motion only;
новых требований, предъявляемых к промежуточной упаковке габаритных грузов, упаковке крупногабаритных грузов и металлогидридным системам хранения водорода;
New requirements for intermediate bulk packagings, large packagings and metal hydride storage systems for hydrogen;
В основе требований, предъявляемых к товарам, должны лежать технические параметры, а не конструкционные или описательные характеристики.
Product regulations shall, where appropriate, be specified in terms of performance rather than design or descriptive characteristics.
Поэтому Группа считает, что по данным позициям Иран не выполнил доказательственных требований, предъявляемых к претензиям о компенсации.
Consequently, the Panel finds that Iran has failed to meet the evidentiary requirements for compensation for these items.
Система гуманитарной помощи играет конкретную и приоритетную роль в деле удовлетворения требований, предъявляемых сегодня к Организации Объединенных Наций.
The humanitarian response system plays a concrete and high-profile role in meeting the demands placed on the United Nations today.
Если необходимо провести подлинный анализ обвинений, предъявляемых данным заключённым, как может быть известно заранее, что понадобится третья категория?
If there is to be a genuine review of the accusations against these detainees, how can it be known in advance that the third category will be required?
Как следствие, произошел сдвиг в требованиях, предъявляемых к персоналу, в пользу более квалифицированных, лучше образованных и более опытных работников.
This led to a shift in the composition of manpower requirement in favour of higher skilled, better educated and more experienced workers.
Эти поправки предусматривают существенные изменения в структурных требованиях, предъявляемых к безопасности судов, в частности, судов для перевозки навалочных грузов.
Those amendments provide for significant changes in the structural requirements for the safety of ships, in particular bulk carriers.
выполнение требований, предъявляемых к членам ЕС, и особенно обязательств, взятых в рамках Соглашения о стабилизации и ассоциации с ЕС;
Fulfilment of the requirements for EU membership and especially for the commitments assumed in the framework of the Stabilization and Association Agreement with the EU;
требований, если таковые имеются, предъявляемых к финансовым учреждениям помимо банков по представлению ДПЗ и порядке рассмотрения и оценке таких докладов;
Requirements, if any, placed on financial institutions other than banks to provide STR, and how such reports are reviewed and evaluated.
В этот документ следует включить полное описание стратегии мониторинга, согласованной с Целевой группой, с четким указанием требований, предъявляемых к Сторонам.
This document should provide a complete description of the monitoring strategy, as agreed upon by the Task Force, clearly spelling out the requirements for Parties.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung