Beispiele für die Verwendung von "прежними" im Russischen
Все функциональные возможности остаются прежними, как и до отделения.
All the functionality stays the same, as before detaching.
Ну, скажите, Григорий Иванович, разве нынешние гусары сравнятся с прежними?
Well, tell me, Grigory, Is the current Hussars compare with the same?
Теперь, когда мы по-другому воспринимаем недвижимость, мы уже не станем прежними.
Now that we think differently about real estate, we will never be the same again.
Несмотря на все изменения, интересы Британии в сфере геополитики и безопасности останутся прежними.
Whatever else changes, the UK’s geopolitical and security interests will stay the same.
Отображаемые показатели остались прежними, но теперь в центре внимания всех отчетов – время просмотра.
With the shift in focus to watch time, no actual data has been added or removed from YouTube Analytics, but reports are now based on watch time by default.
Тем самым, условия внешней торговли остаются прежними до тех пор, пока не изменился валютный курс.
The terms of trade will thus remain unchanged, as long as the exchange rate does as well.
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики.
With the euro crisis likely to continue unabated, America's continuing malaise does not bode well for global growth.
Имена пользователей и пароли аккаунтов Google Apps остаются прежними, как и способ входа в эти аккаунты.
This does not in any way affect the credentials you should use to sign-in to your Google Apps account, or how you access the data in your Google Apps account.
Я о том, что даже если мы и снимем с них арканы, они никогда не будут прежними.
I mean, even if we cut their harnesses off, they're never gonna be normal kids again.
В соответствии с прежними правилами расходы на содержание в тюрьме покрывались по единой суточной ставке (45 чешских крон).
According to the previous rules, prison expenses were paid at a flat daily rate (CZK 45).
Тем из нас, кто помнит о прошлом, трудно удержаться от сравнений с прежними правителями – режимом Асада и ИГИЛ.
For those of us with long memories, it is impossible not to draw comparisons with past rulers – the Assad regime and ISIS.
Теперь такие каналы автоматически связываются с аккаунтом бренда. При этом название канала и все его настройки остаются прежними.
Your channel still has the same name and all the same settings and content as before, but it's now connected to a Brand Account.
Стоимость товаров, произведенных этой формой неквалифицированного труда, резко упала, а цены на товары, которые потребляли неквалифицированные рабочие, остались прежними.
The value of wares produced by this form of unskilled labor plummeted, but the prices of commodities that unskilled laborers bought did not.
Никаких кардинальных изменений не произойдет: будут добавлены новые сведения в объект API Graph payment, а механизмы работы останутся прежними.
This change is not a breaking change as changes to the Graph API payments object are additive and will not alter current behavior.
Более низкий по сравнению с прежними прогнозами показатель дефицита в первом квартале 2017 года позволил властям пойти на такой шаг.
Lower than initially expected deficit in the first quarter of 2017 encouraged making the move.
Искаженная картина нигерийской экономики, вызванная прежними статистическими данными, вероятно, приводила к ошибочным решениям в вопросах частных инвестиций, кредитных рейтингов и налогообложения.
The distorted picture of Nigeria's economy provided by the previous statistics likely led to misguided decisions regarding private investment, credit ratings, and taxation.
Гонка вооружений в области ИИ может дать в руки военным новые технологии, но многие тенденции международной политики все равно останутся прежними.
The AI arms race may bring new technologies to the world’s largest militaries, but many dynamics of international power could be the same.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung