Beispiele für die Verwendung von "пренебрегать" im Russischen
Но история не должна пренебрегать решающей глобальной ролью «посла Бена».
But history should not neglect “Ambassador Ben’s” crucial global role.
Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием.
We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics.
Он сказал: "Мы можем пренебрегать своим Я-будущим из-за недостатка веры или воображения".
He said that, "We might neglect our future selves because of some failure of belief or imagination."
В эпоху жесткой экономии становится трудным осознать и понять, как можно пренебрегать такими громадными потерями ресурсов.
In an era of austerity, it is difficult to understand how such a massive hemorrhage of resources could be neglected.
Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience.
С тех пор отдельные члены еврозоны стали пренебрегать даже требуемой дисциплиной в соответствии с ослабленным вариантом пакта.
And individual euro-area members have since neglected to observe even the discipline required under the weakened version of the pact.
Учитывая то, чем являются США, администрация Обамы не может позволить себе пренебрегать мягкой силой нарративной демократии, свободы и открытости.
Given what the US is, the Obama administration cannot afford to neglect the soft-power narrative of democracy, liberty, and openness.
Разумеется, в очень бедных странах и регионах, где люди не могут себе позволить покупать продукты питания на мировых рынках, стороной предложения не следует пренебрегать.
Of course, in very poor countries and regions, where people cannot afford to buy food on world markets, the supply side should not be neglected.
Вместо этого, успешные менеджеры признают, что любая компания является как экономическим, так и социальным существом, и, следовательно, нельзя пренебрегать ни одной из заинтересованных сторон.
Instead, successful managers recognize that any company is both an economic and social entity, and thus that no stakeholder can be neglected.
Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках.
Moreover, policymakers in the rich world believe that they can continue to neglect the developing world, or leave it to its fate in global markets.
Но это не означает, что нужно пренебрегать сельским хозяйством, напротив, оно остается образом жизни для многих миллионов индийцев, которые нуждаются в капитале и новых технологиях.
But this does not mean that agriculture should be neglected; on the contrary, it remains a way of life for many millions of Indians, who need capital and new technology.
Уже в самом Парижском соглашении отмечается важная роль, которую природные экосистемы играют в сокращении количества углерода в атмосфере, и правительствам не следует пренебрегать этими важными инструментами.
The Paris agreement itself recognizes the important role that natural ecosystems play in limiting the amount of carbon in the atmosphere, and governments should not neglect such powerful tools.
Несмотря на то, что «гуманитарной помощью» не стоит пренебрегать, она должна рассматриваться как помощь, которая стимулирует потребление, а не инвестиции, что создает ценовые диспропорции и препятствует созданию рабочих мест.
While “humanitarian aid” cannot be neglected, it should be recognized that such aid promotes consumption rather than investment, creating price distortions and work disincentives.
Определение исторических, культурных, социологических, экономических или иных препятствий для осуществления в полном объеме универсальных договоров выходило бы за пределы настоящего исследования, но вместе с тем отнюдь нельзя пренебрегать этим внеправовым измерением.
An investigation of the historical, cultural, sociological, economic and other obstacles to the full implementation of universal treaties would be outside the limits of this study, but the extralegal dimension should nevertheless not be neglected.
Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход – если возможно, совместно.
Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach – if possible, jointly.
Выявление исторических, культурных, социологических, экономических и иных препятствий на пути к полному осуществлению договоров универсального характера выходит за пределы данного исследования, вместе с тем представляется, что не следует пренебрегать внесудебными аспектами вопроса.
An investigation of the historical, cultural, sociological, economic and other obstacles to the full implementation of universal treaties would be outside the limits of this study, but the extralegal dimension should nevertheless not be neglected.
ЕС не может игнорировать политические и социальные проблемы, а также проблемы безопасности, стоящие перед этой огромной областью Северной Африки, да и США не могут позволить себе пренебрегать этим регионом в своей глобальной войне против терроризма.
The EU cannot ignore the political, social, and security challenges that confront this huge swathe of northern Africa, and the US cannot afford to neglect this region in its global fight against terrorism.
Если мы будем пренебрегать сельскими районами, тогда затянувшаяся бедность и голод будут и дальше способствовать формированию миграционных потоков, причём не только в города, но и в соседние или близкие страны, а также в дальнее зарубежье.
If we neglect rural areas, persistent poverty and hunger will continue to drive migration flows, not only to urban areas, but also to neighboring and nearby countries and destinations farther abroad.
Он и премьер-министр Вэнь Цзябао также выступили в поддержку "более гармоничного" общества, потому что они понимают, что больше нельзя пренебрегать увеличивающимся разрывом в достатке, социальной напряженностью, экологическими проблемами и проблемами в области здравоохранения, а также непрочными отношениями Партии с менее обеспеченными людьми Китая.
He and Premier Wen Jiabao have also championed a more “harmonious” society, because they understand that the growing wealth gap, social tensions, environmental and public health problems, and the Party’s tenuous relationship with China’s less advantaged people can no longer be neglected.
Принимая во внимание центральную роль Турции не только в поддержании мира в нестабильном Кавказском регионе, но и в содействии мирному процессу на Ближнем Востоке (в конце концов, сегодняшние переговоры между Сирией и Израилем ведутся при посредничестве Турции), пренебрегать Турцией не только глупо, но и опасно.
Given Turkey’s central role not only in maintaining peace in the volatile Caucasus region but also in promoting peace in the Middle East – the talks now underway between Syria and Israel are, after all, being conducted with Turkish mediation – neglecting Turkey is not only foolish, it is dangerous.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung