Sentence examples of "пренебрежительного отношения" in Russian
Министерство здравоохранения учредило Комитет защиты ребенка от жестокого обращения и пренебрежительного отношения (1990 года) и Комитет охраны здоровья матери и ребенка (1992 год).
The Ministry of Health had established a committee to protect children against abuse and negligence (1990) and a committee for the promotion of maternal and child health (1992).
ФПКНА отметил, что в Бангладеш женщины- представительницы коренных народов являются жертвами не только репрессий и пренебрежительного отношения, но и таких видов насилия, как изнасилования, похищения и убийства.
AIPP noted that indigenous women in Bangladesh are victims not only of repression and negligence, but also of violence like rape, kidnap and murder.
Особое внимание уделяется защите девочек в семье и в обществе от насилия во всех его формах, дискриминации, пренебрежительного отношения, насильственного труда, сексуальных домогательств, а также недопущению торговли.
Special attention has been paid for protecting girls at home and society against violence in all its forms, discrimination, negligence, forced labor, sexual abuse and trafficking.
Г-н Виньи (Швейцария) задает вопрос, какие меры следует принять с целью обеспечения того, чтобы пренебрежительное отношение, изоляция и насилие, в том числе физическое, психическое и сексуальное насилие, рассматривались в качестве формы пыток, учитывая, что они часто остаются невидимыми и нераспознанными.
Mr. Vigny (Switzerland) asked what measures should be taken to ensure that negligence, isolation and violence, including physical, mental and sexual violence, were recognized as forms of torture, given that they often remained invisible and unrecognized.
Южноафриканская комиссия по правам человека выразила озабоченность тем, что включение в проект руководящих принципов уголовного преследования за пренебрежительное отношение будет удерживать людей от активных действий, направленных на последовательную реализацию социальных и экономических прав, и обратила при этом особое внимание на пункты 23, 27 и 33.
The South African Human Rights Commission expressed concern that the inclusion in the draft guiding principles of criminal penalties for negligence would deter people from acting to ensure the progressive realization of social and economic rights, highlighting paragraphs 23, 27 and 33.
Не стоит заблуждаться: решительно настроенные оппоненты продолжат подвергать сомнению науку и критиковать всех, кто заявляет, что здоровье человек оказывается под угрозой из-за пренебрежительного отношения к окружающей среде.
Make no mistake: determined opponents will question the science and criticize those who claim that human health is being jeopardized by environmental disregard.
Более того, авторитет Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций в плане противостояния Израилю в этом кризисе подвергается в настоящее время испытанию в результате пренебрежительного отношения Израиля к резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
In fact, the credibility of the Security Council and the United Nations in standing up to Israel in this crisis is currently being tested as a result of the disdain with which Israel looks upon Security Council and General Assembly resolutions.
ввести в действие принятое в 1993 году постановление правительства Арубы об учреждении должности медицинского эксперта, который должен заниматься регистрацией случаев надругательств и пренебрежительного отношения к детям, а также координацией расследований и помощи пострадавшим с учетом потребностей детей;
Enact the 1993 Aruban Government Decree on the establishment of a medical examiner's office which registers cases of child abuse and neglect and coordinates investigation and treatment of victims in a child-sensitive manner;
В этой связи, касаясь ситуаций, которые реально существуют в учебных заведениях многих стран Европы, Специальный докладчик обращает внимание на опасность как обезличивания и пренебрежительного отношения к разнообразию, так и манипулирования свободой религии или убеждений в чуждых им целях и создания своего рода гетто.
As regards the situations that have put schools in several European countries in the forefront of current events, the Special Rapporteur draws attention to the dangers both of imposing uniformity and of mistrust of diversity and making use of freedom of religion or belief for purposes foreign to them and building ghettos.
Упомянутые незаконные односторонние меры, принятые в отношении некоторых иранских граждан, а также военных, финансовых и других национальных институтов, в том числе Корпуса стражей исламской революции — важного элемента иранской национальной армии и системы обороны, являются еще одним примером пренебрежительного отношения Соединенных Штатов к основным принципам международного права и их неизменной, направленной против иранской нации враждебной политики, которая приобретает угрожающие масштабы.
The said illegal unilateral measures against certain Iranian nationals and military, financial and other national institutions, including the Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC), which is an important part of Iran's national army and defence system, is the latest example of the contempt of the United States for the basic principles of international law and its unrelenting hostile policies against the Iranian nation, which have taken on perilous new dimensions.
В своем выступлении по случаю дня общей дискуссии по правам ребенка 2006 года Комитет настоятельно призвал государства-участники уделить особое внимание правам девочек, с тем чтобы преодолеть стереотипы пренебрежительного отношения к женщинам и патриархальные предрассудки, которые подрывают и серьезно ограничивают их способность пользоваться правами, предусмотренными в статье 12.
At its day of general discussion in September 2006 on the right of the child to be heard, the Committee urged States parties to pay special attention to the rights of the girl child in order to combat sexist stereotypes and patriarchal values which undermine and place severe limitations on the enjoyment of the rights set forth in article 12.
Должны быть приняты меры для обеспечения поддержки и предоставления услуг детям в процессе судебного разбирательства, физической и психологической реабилитации и социальной интеграции жертв изнасилования, злоупотреблений, пренебрежительного отношения, жестокого обращения, насилия или эксплуатации в соответствии со статьей 39 Конвенции, а также меры по предупреждению криминализации и стигматизации жертв.
Measures should also be taken to ensure the provision of support services to children in legal proceedings, the physical and psychological recovery and social reintegration of victims of rape, abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, in accordance with article 39 of the Convention, and prevention of the criminalization and stigmatization of victims.
Защита детей и подростков от пренебрежительного и жестокого отношения обеспечивается, в частности, в рамках системы уголовного правосудия.
Protection of children and youth against negligence and cruelty is specifically provided through penal legislation.
Последствия раннего, частого или чрезмерного деторождения объяснялись волей судьбы, фортуны или божьим промыслом и не рассматривались как результат деспотичных культурных обычаев и социальной практики или пренебрежительного правительственного отношения к услугам в сфере репродуктивного здоровья.
The consequences of early, frequent and excessive childbearing were explained by fate, destiny and divine will rather than as the results of oppressive cultural and social practices and governmental neglect of reproductive health services.
Но это относится и к любому другому виду пренебрежительного мнения по отношению к "другим".
But that is true of any kind of dismissive view of the "other."
В некоторых странах может требоваться дополнительное законодательство для совершенствования законодательной базы в целях обеспечения защиты прав пожилых людей, недопущения жестокого и пренебрежительного обращения с ними и расширения их возможностей в плане участия во всех сферах жизни общества.
Complementary legislation may be needed in some countries to improve the legal framework in order to protect the rights of older persons, prevent abuse and neglect, and bolster their opportunities for participating in all aspects of social life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert