Beispiele für die Verwendung von "преодолели" im Russischen mit Übersetzung "overcome"
Übersetzungen:
alle720
overcome627
hurdle35
surmount12
negotiate9
cover8
tide over1
andere Übersetzungen28
И происходит это потому, что мы преодолели убеждение о невозможности определенных реформ.
And that is because we have overcome the notion that certain reforms could never be carried out.
Но в данном случае мы были настолько озабочены создавшимся положением, что преодолели все разногласия.
But in this case our concerns were so grave as to overcome any disagreements.
В прошлом многие страны преодолели недостатки, связанные с недостаточным уровнем развития, путем инвестирования в человеческий капитал.
Historically, many countries overcame disadvantages associated with underdevelopment by investing in their human capital.
В Абудже правительство и повстанческие движения преодолели свои разногласия и достигли прорыва путем подписания протокола по гуманитарным вопросам и протокола по вопросам безопасности.
In Abuja, the Government and the rebel movements overcame their differences and achieved a breakthrough by signing the humanitarian and security protocols.
Через посредство наших общих ценностей, заключающихся в уважении правопорядка, демократии, свободы и солидарности, мы преодолели войны, пережили Холокост и стали свидетелями падения Берлинской стены.
Through our common values of respect for the rule of law, democracy, freedom, and solidarity, we have overcome wars and the Holocaust and have seen the fall of the Berlin Wall.
Десять лет назад 160 государств успешно преодолели серьезные трудности и разногласия во имя общего дела, которое в конечном счете привело к принятию Римского статута и созданию Международного уголовного суда.
Ten years ago, 160 States successfully overcame serious difficulties and differences in pursuit of a common cause that finally materialized in the adoption of the Rome Statute and the creation of the International Criminal Court.
Дополнительно организованная помощь преподавателей, несомненно, способствовала достижению таких позитивных результатов, которые свидетельствуют о том, что большинство этих учащихся преодолели языковые трудности и интегрировались в школьную среду (с более серьезными трудностями сталкиваются дети- просители убежища).
Organized additional teaching help has undoubtedly contributed to such a satisfactory result, which indicates that the majority of these students have overcome the language difficulties and have integrated into the school environment (greater difficulties are being experienced by asylum-seeker children).
Лидеры, которые преодолели страх и разочарование, принимают амбиции окружающих и обладают сильным характером и чувством цели, скорее всего, будут склонны создавать разнообразные команды, члены которых разделяют идентичность и общие цели, но по-прежнему сохраняют самобытность.
Leaders who overcome fear and frustration, embrace the ambition of others, and possess a strong character and sense of purpose are likely to build diverse teams whose members share an identity and common goals but still represent themselves authentically.
Эмпирические данные и углубленный анализ положения в тех странах, которые успешно преодолели проблемы отсутствия выхода к морю, говорят в пользу экономической политики и мер, которые бы выходили за рамки вопросов транспортной инфраструктуры и упрощения процедур торговли.
Empirical evidence and in-depth analyses of those countries that have successfully overcome the constraints of being landlocked have shown the need for economic polices and measures that reach beyond issues of transport infrastructure and trade facilitation.
Мы преодолели такие препятствия, как попадание в весовую категорию легких спортивных самолётов, научились вежливо отвечать на замечания чиновников: "Но ведь с расправленными крыльями он не пройдёт в ворота оплаты на автостраде" и решать другие инженерные проблемы и проблемы прочности, о которых мы уже говорили.
We've had to overcome challenges like keeping the weight below the light sport limit that I talked about, figuring out how to politely respond when a regulator tells you, "But that won't fit through a toll booth with the wings extended - to all of the other associated durability and engineering issues that we talked about on the ground.
Это событие проходило без каких-либо нарушений в области безопасности и стало днем национального единства для иракцев, представителей различных этнических групп и религиозных течений, которые преодолели болезненный опыт прошлого, связанный с взрывом бомб в одном из святых мест в Самарре 22 февраля 2006 года и последовавшими за этим актами сектантского насилия.
There were no breaches of security during that event, which marked a day of national unity among Iraqis from different ethnic and sectarian groups, who overcame the painful past that had resulted from the bombing of the Holy Shrine in Samarra on 22 February 2006 and the subsequent acts of sectarian violence.
Я считаю, что один из самых безотлагательных сигналов, которые были направлены в ходе нашей работы и при обсуждении проекта резолюции Первого комитета в этом году — важно, чтобы в 2001 году мы преодолели нынешний тупик в работе Конференции по разоружению и незамедлительно начали переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и основную работу по другим пунктам повестки дня.
I believe that one of the most urgent messages that rang out loud and clear from the deliberations and draft resolutions of the First Committee this year, is the following: it is imperative that in 2001 we overcome the current impasse in the Conference on Disarmament and immediately start negotiations on a cut-off treaty and commence substantive work on other agenda items.
Достичь этого можно, лишь преодолев серьёзные трудности.
To achieve that, daunting challenges remain to be overcome.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров.
The history of a link that overcomes far more than a distance of 8,733 kilometres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung