Beispiele für die Verwendung von "преподать" im Russischen
Они просто хотели преподать этому придурку хороший урок.
They just wanted to teach that bullheaded bastard a lesson.
И здесь человеческий мозг может также преподать нам урок.
The human brain has a lesson to teach here as well.
Как глава внутреннего двора, я лишь пыталась преподать ей урок.
As head of the Inner Court, I was merely trying to teach her a lesson.
Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок.
It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson.
Рабочие выйдут из-под контроля, а капитаны промышленности будут бояться “преподать им урок”.
The workers would get out of hand and the captains of industry would be anxious ‘to teach them a lesson.’
Почему бы тебе не раздеться, не лечь обратно в постель и не преподать мне урок?
Why don't you take your clothes off, get back into bed and teach me a lesson?
Это китайское вторжение должно было преподать Индии урок за поддержку Далай-ламы и тибетского сопротивления.
That Chinese invasion was intended to teach India a lesson for its support of the Dalai Lama and the Tibetan resistance.
В целях точного старого возмездия мой отец наложил проклятие на оригинальных комикс, надесь преподать издателю урок.
In order to exact some old-world retribution, my father put a curse on the original comic, hoping to teach the publisher a lesson.
Не полчаса назад мы должны были преподать небольшой урок вашей сестре Мы отправили ее отдыхать, Марсель.
Not half an hour ago, we had to teach your sister a little lesson we're putting her to rest, Marcel.
Просто я хочу взорвать стол Донны, чтобы преподать ей урок о том, что бывает, когда прогуливаешь работу.
Because I want to blow up Donna's desk so I can teach her a lesson about what happens when you skip work.
Принимая во внимание, что на долю Китая приходится 90% экспорта Монголии, власти Китая решили преподать Монголии урок.
With China accounting for 90% of Mongolian exports, the Chinese authorities set out to teach Mongolia a lesson.
От этого возникает вопрос (подходящий для начала нового года) того, может ли история действительно нам преподать множество уроков.
This raises the question, suitable for the beginning of a new year, of whether history really can teach us many lessons.
Сербские судьи должны преподать уроки, вынесенные из судебного процесса над Милошевичем, сербским гражданам по нормативной системе, которую многие сербы считают законной.
The lessons from any trial of Milosevic should be taught to Serbia's citizens by Serbian judges, within a normative system that most Serbs accept as legitimate.
Как недавно выразился вице-председатель ФРС Дон Кон: «Мы не должны жертвовать экономикой ради того, чтобы преподать урок небольшому сегменту населения».
As Fed Vice Chair Don Kohn recently put it, “we should not hold the economy hostage to teach a small segment of the population a lesson.”
Я понял, что мне надо преподать Джуниору настоящий урок про предубеждения, и для этого не найти лучшего места, чем захолустный магазинчик, непонятно почему названный "У Белого".
I knew I needed to teach Junior a real-life lesson about prejudice, and there's no better place to find it than a backwoods convenience store gratuitously named Whitey's.
Это тот вид безрассудства, который стал причиной решения министра финансов США Хэнка Полсона обанкротить банк Lehman Brothers в сентябре 2008 году, якобы с целью преподать рынкам «урок».
Indeed, it is the type of heedlessness that led US Treasury Secretary Hank Paulson to let Lehman Brothers fail in September 2008, ostensibly to teach the market a “lesson.”
Но если RUK, ЕС, и НАТО среагируют мстительно по отношению к положительному исходу голосования, с целью преподать Шотландии урок или сдержать других (например, Каталонию) - проблемы могут стать уродливыми и очень дорогостоящими.
But if the RUK, the EU, and NATO respond vindictively to a Yes vote – whether to teach Scotland a lesson or to deter others (such as Catalonia) – matters could become very ugly and very costly.
Тем не менее, я согласен с заместителем председателя ФРС Дональдом Коном, что это не разумно концентрироваться на том, чтобы преподать урок финансистам о моральной ответственности при таких рисках, сопутствующие потери которых заключаются в потере миллионов рабочих мест.
But I agree with Fed Vice Chairman Donald Kohn that it is not wise to focus on teaching financiers lessons about moral hazard when doing so risks collateral damage in the form of the destruction of millions of jobs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung