Ejemplos del uso de "препровождением" en ruso

<>
Во французском праве, где это выражение употребляется в законодательстве, касающемся въезда и пребывания иностранцев, проводится различие между высылкой и препровождением до границы. Under French law, in which this term appears in the legislation on the entry and stay of aliens, a distinction is made between expulsion and reconduction to the frontier.
Если секретариат получит сообщение и/или подтверждающие его документы, часть которых носят конфиденциальный характер, он отметит этот факт при препровождении этих материалов Комитету. If the secretariat receives a communication and/or supporting documentation parts of which are confidential, it will highlight this when forwarding the material to the Committe.
Как видно, между терминами " высылка ", " препровождение до границы " и " принудительное возвращение " нет терминологических различий; три термина используются взаимозаменяемым образом, без особой семантической жесткости. As can be seen, no real terminological distinction can be drawn among the three terms “expulsion”, “reconduction to the frontier” and “refoulement”; they are used interchangeably, without any particular semantic rigour.
Как представляется, во многих случаях представители ЮНФПА уделяли внимание исключительно вопросам получения и препровождения в штаб-квартиру аудиторских докладов по проектам и не проводили оценки этих докладов, а также не представляли планов действий. It appears that in many instances, the UNFPA Representatives focused exclusively on obtaining and forwarding the project audit reports to headquarters and did not assess the reports and submit an action plan as well.
После этого Секция кадрового обеспечения изучает кандидатуры заявителей и определяет, какие заявления заслуживают препровождения руководителям программ с учетом критериев, изложенных в объявлениях о вакансиях, необходимого стажа работы (для внутренних кандидатов) и географического представительства (для внешних кандидатов). The Staffing Support Section then screens the applicants and determines which applications are eligible for forwarding to the Programme Manager, based on the criteria in the vacancy announcement, required seniority (for internal candidates) and geographic representation (for external candidates).
Вместе с тем подчеркивалось, что с учетом задержки в препровождении этих " черных " списков местным таможням и невозможности проверить каждую напечатанную книжку МДП в рамках такой обширной системы, как МДП, недопустимо объявлять эти книжки МДП как не имеющие действительной гарантии. It was stressed, however, that, given a delay in forwarding these " black " lists to local Customs offices and the impossibility to check each and every paper TIR Carnet under a mass system such as TIR, it is not acceptable to declare these TIR Carnets as bearing no valid guarantee.
Комитет рекомендует также Совещанию призвать все Стороны, которые не представили свои национальные доклады об осуществлении, за исключением государств, которые стали Сторонами после истечения установленного срока для представления докладов об осуществлении, представить свои доклады секретариату, в частности для препровождения их Комитету, к 15 сентября 2005 года. The Committee also recommends that the Meeting call on all Parties that failed to submit their national implementation reports, with the exception of the States having become Parties after the deadline for submission of the implementation reports, to submit their reports to the secretariat, inter alia for forwarding to the Committee, by 15 September 2005.
Международно-правовая помощь в уголовных делах предполагает, в частности, выполнение определенных процессуальных действий, таких, как допрос обвиняемого, свидетеля или судебного эксперта, расследование, обыск помещений и личный досмотр, конфискация имущества и препровождение законодательных актов, письменных материалов и других предметов, имеющих отношение к уголовному судопроизводству в запрашивающем государстве. International legal assistance in criminal matters implies in particular the execution of certain process actions, such as interrogation of the accused, a witness or a forensic expert, investigation, search of premises and persons, seizure of objects and the forwarding of acts, written materials and other items related to the criminal proceedings in the requesting State.
Комитет также рекомендует Совещанию просить Стороны, не представившие своих национальных докладов об осуществлении и являвшиеся Сторонами Конвенции на момент наступления крайнего срока представления докладов об осуществлении, представить свои доклады в секретариат, в частности на предмет их препровождения Комитету, не позднее чем через три месяца после совещания. The Committee also recommends that the Meeting requests those Parties that failed to submit their national implementation reports, and that were Parties at the time of the deadline for submission of the implementation reports, to submit their reports to the secretariat, inter alia for forwarding to the Committee, within three months of the date of the meeting.
Согласно статье 157 любой сотрудник полиции, виновный в неоправданном затягивании препровождения какого бы то ни было задерживаемого лица в судебную инстанцию или в любую другую властную структуру, в которую он обязан такое лицо доставить, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до одного года со штрафом. Under Article 157, any police officer who unnecessarily delays the forwarding to a court or to any other authority to whom he is legally bound to forward any arrested person shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend to one year and with fine.
Шесть докладов Специальному комитету, включая, в частности, аннотированную повестку дня с препровождением проекта текста, материалов и предложений, представленных государствами; шесть докладов о работе каждой сессии Специального комитета». Six reports to the Ad Hoc Committee, including, inter alia, annotated agenda with transmission of draft text, contributions and proposals by States; six reports on each session of the Ad Hoc Committee.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.