Beispiele für die Verwendung von "препровождения" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle47 forwarding8 reconduction2 andere Übersetzungen37
Рабочая группа с признательностью отмечает информацию, полученную от правительства в течение 90 дней с момента препровождения письма Рабочей группой. The Working Group notes with appreciation the information received from the Government within 90 days of the transmittal of the letter by the Working Group.
апелляции в административный суд с просьбой отменить меры препровождения к границе не обладают приостанавливающим действием, что может привести к нарушению статьи 3 Конвенции. Appeals to the competent administrative court against deportation orders are not suspensive, and this may lead to a violation of article 3 of the Convention.
Кроме того, он сообщил, что все происшедшее было инсценировано кубинскими разведывательными службами с целью препровождения его в Панаму, задержания там и затем выдачи Кубе. He also stated that everything had been a trick arranged by the Cuban intelligence services for the purpose of bringing him to Panama, and having him arrested and possibly extradited to Cuba.
напоминая также о важности назначения органа или, в случае необходимости, нескольких органов для выполнения просьб об оказании взаимной юридической помощи или для препровождения этих просьб компетентным органам для исполнения, Recalling also the importance of the designation of an authority or, where necessary, authorities to execute requests for mutual legal assistance or to transmit them to the competent authorities for execution,
Хотя в новом Законе не содержится положений, касающихся принудительного препровождения моряков на борт судна, оставление судна и отсутствие без разрешения все еще наказываются лишением свободы (с обязанностью трудиться) (правило 179). While the new Act contains no provisions concerning the forcible conveyance of seafarers on board ship, the offences of desertion and absence without leave are still punishable with imprisonment (involving an obligation to work) (section 179).
напоминая также о важном значении, которое придается назначению органа или, в случае необходимости, нескольких органов для выполнения просьб об оказании взаимной юридической помощи или для препровождения этих просьб компетентным исполнительным органам, Recalling also the importance of the designation of an authority or, where necessary, authorities to execute requests for mutual legal assistance or to transmit them to the competent authorities for execution,
Он согласен с представителем Бангладеш, что ОИГ должна использовать конфиденциальные письма в качестве важного средства препровождения своих сообщений и достижения краткосрочных целей без затрат времени и денег, необходимых для подготовки официального доклада. He agreed with the representative of Bangladesh that JIU should use confidential letters as a valuable means of conveying its messages and achieving short-term goals without spending the time and money required to produce a formal report.
Уровень риска человеческой ошибки в процессе передачи и поиска данных может быть существенно понижен путем создания электронных систем контроля за ошибками и обеспечения своевременного препровождения клиенту копии зарегистрированного уведомления или копии результатов поиска. The risk of human error in transposing and retrieving data can be significantly alleviated by establishing electronic editorial checks and ensuring the timely return to the client of a copy of the registered notice or search result.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения осуществления в полном объеме настоящих рекомендаций, в частности посредством их препровождения членам кабинета, парламента и сельских советов для надлежащего рассмотрения и принятия дальнейших мер. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia, by transmitting them to the Cabinet, the Parliament and the village councils for appropriate consideration and further action.
Важное значение, придаваемое административными руководителями этому вопросу, было отражено в одном из заявлений Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР), недавно принятом им для препровождения Комиссии на ее пятьдесят восьмой сессии (весна 2004 года): The importance the executive heads attached to this subject was reflected in a statement that the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) had recently adopted for transmission to the Commission at its fifty-eighth session (spring 2004):
На том же заседании Комиссия утвердила доклад и приняла к сведению проект переговорного документа, подготовленного председателем, для его препровождения на рассмотрение пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая состоится 30 апреля — 11 мая 2007 года. At the same meeting, the Commission adopted the report and took note of the Chairman's draft negotiating document for transmittal to the Commission on Sustainable Development at its fifteenth session to be held from 30 April to 11 May 2007.
призывает стороны Конвенции рассматривать вопрос о принятии в рамках национального законодательства и процессуальных норм специальных мер для получения безотлагательных просьб, в том числе, когда это возможно и целесообразно, для прямого препровождения таких просьб компетентным органам для исполнения; Encourages parties to the Convention to consider, within their national laws and procedures, providing special measures for the receipt of urgent requests, including, where possible and appropriate, direct transmission of such requests to the competent authorities for execution;
Г-н Панахиазар (Исламская Республика Иран), обращаясь к теме " Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров ", приветствует первый доклад Специального докладчика и с удовлетворением отмечает, что Комиссия одобрила предложение относительно препровождения государствам-членам письменного запроса о предоставлении информации. Mr. Panahiazar (Islamic Republic of Iran), referring to the topic “Effects of armed conflicts on treaties”, welcomed the first report of the Special Rapporteur and noted with satisfaction that the Commission had endorsed the suggestion that a written request for information should be circulated to Member States.
В сотрудничестве с НПО, работниками социальных служб и организациями на уровне общин осуществляется Сетевая программа наблюдения за детьми в целях выявления детей, которым угрожает опасность жестокого обращения и эксплуатации, и их препровождения в ГВД для принятия соответствующих мер. A Child Watch Network Programme is being implemented with the collaboration of NGOs, social workers and community-based organizations with a view to identifying children at risk of abuse and exploitation and referring them for appropriate action to CDU.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения полного осуществления настоящих рекомендаций, в частности, путем их препровождения сейму и соответствующим правительственным департаментам, в том числе в министерстве национальной обороны, для надлежащего рассмотрения и принятия дальнейших мер. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia, by transmitting them to the Seimas and the government offices concerned, in particular in the Ministry of National Defence, for appropriate consideration and further action.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения полного осуществления настоящих рекомендаций, в частности путем их препровождения членам Совета министров, парламенту, министерству обороны и, в случае необходимости, провинциальным органам управления, для надлежащего рассмотрения и принятия дальнейших мер. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia, by transmitting them to the members of the Council of Ministers, the Parliament, the Defence Ministry and to provincial authorities, where applicable, for appropriate consideration and further action.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения полного осуществления настоящих рекомендаций, в частности путем их препровождения членам кабинета министров, парламенту, министерству обороны и местным органам власти, когда это применимо, для соответствующего рассмотрения и принятия дальнейших мер. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia by transmitting them to the members of the Cabinet, Parliament, the Ministry of Defence and provincial authorities, where applicable, for appropriate consideration and further action.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения осуществления в полном объеме настоящих рекомендаций, в частности посредством их препровождения Национальной ассамблее (Парламенту), соответствующим министерствам и областным, районным и муниципальным органам власти для надлежащего рассмотрения и принятия дальнейших мер. The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to ensure full implementation of the present recommendations, inter alia, by transmitting them to the Supreme People's Assembly (Parliament), relevant ministries and divisional, district and municipal authorities for appropriate consideration and further action.
Рекомендация 9. Директивным органам каждой организации следует принять решение о том, чтобы предлагаемый бюджет подразделения по внутреннему надзору составлялся самим этим подразделением и представлялся внешнему надзорному совету вместе с любыми замечаниями административного руководителя для рассмотрения и препровождения в соответствующий руководящий орган. Recommendation 9: The legislative bodies of each organization should decide that the proposed budget of the internal oversight entity should be drawn up by the entity itself and submitted to the external oversight board, together with any comments of the executive head, for review and transmittal to the appropriate governing body.
Комитет по ликвидации расовой дискриминации, возможно, пожелает пересмотреть решение о том, чтобы не получать такого рода справки, и также предусмотрит практику препровождения в письменной форме и заблаговременно каждому государству-участнику перечня вопросов, которые члены Комитета будут задавать в ходе рассмотрения его периодического доклада. The Committee on the Elimination of Racial Discrimination could perhaps re-examine its decision not to receive this type of analysis and consider adopting the practice of transmitting in writing and in advance to each State party concerned, a list of questions that the members of the Committee would ask during the consideration of its periodic report.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.