Beispiele für die Verwendung von "прессинг" im Russischen
Это может помочь побороть дефляцию, так как сильная валюта может оказывать прессинг на ценовые давления.
It could help fight deflation, since a strong currency can weigh on price pressures
Эти неблагоприятные тенденции развития складывались под воздействием целого ряда макроэкономических факторов, включая последствия политики замещения импорта в рамках узконациональных рынков, ухудшение торговой конъюнктуры и долговой кризис, к которым добавились также демографический прессинг, кризис здравоохранения и вооруженные конфликты.
A variety of macroeconomic factors — including the legacy of import substitution within small domestic markets, terms-of-trade deterioration and the debt crisis, combined with demographic pressures, health crises and armed conflict — contributed to these unfavourable trends.
Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора.
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities.
Настойчивая информационно-пропагандистская деятельность, в которой участвуют государственные руководители, отдельные граждане и группы гражданского общества, и даже некоторые звезды эстрады и кино, дала толчок к повышению уровня информированности общественности, обеспечив ее мощный прессинг на представителей, присутствующих в этом зале, и на их коллег в правительствах.
All along, the tenacious advocacy of leaders, citizens, civil society groups and the occasional rock star or movie star has boosted public awareness, creating a popular groundswell of pressure on the representatives in this Hall and on their colleagues in Government.
Нет никаких сомнений, что основным фактором, стоящим за спиной прорыва Ле Пэна, является беспокойство среди населения, особенно среди стариков, безработных и низкоквалифицированных рабочих - относительно глобализации и грядущего вместе с ней прессинга перемен.
No doubt a key factor behind Le Pen's breakthrough is popular anxiety - especially among the old, the unemployed and the unskilled - about globalization and its pressures for change.
Они уверены, что Иран всегда был одержим идеей создания ядерного оружия, и что его руководство подписало соглашение, устанавливающее ограничения ядерной программы на 15 лет, лишь для смягчения огромного прессинга санкций, которые разрушают экономику страны.
They believe that Iran has always been hell-bent on building nuclear weapons, and that its leaders signed the deal, which imposes limits on the country’s nuclear program for 15 years, only to relieve the enormous sanctions pressure now crushing its economy.
Тематическое исследование, которым были охвачены поставщики комплектующих узлов для автомобилей в Южной Африке, иллюстрирует необходимость держать компании, действующие в зрелой глобализированной отрасли, под постоянным прессингом в целях их постоянной модернизации при одновременном снижении их цен.
The case study on car parts suppliers in South Africa illustrates the need for supporting companies under constant pressure, in a mature, globalized industry to continuously upgrade while at the same time reducing their prices.
Несмотря на постоянный прессинг, реакция рынка в течение последних 48 часов явно указывает на то, что меры ЕЦБ будут более действенными, чем слова.
Despite the persistent jawboning, the market’s reaction over the past 48 hours is a clear indication that ECB actions would speak much louder than words.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung