Beispiele für die Verwendung von "преувеличением" im Russischen
Звучит преувеличением, но я не держал бы пари против этого.
Sounds hyperbolic, but I wouldn’t bet against it.
Не будет преувеличением описать сегодняшнюю реакцию Китая на подобные инциденты как автоматическую.
It is not extreme to describe China's reaction to such incidents as almost robotic.
Часть этого является преувеличением, но в одном отношении силу Индии, возможно, недооценивают.
Some of that is hyperbole, but in one respect, India's strength may be understated.
Не будет сильным преувеличением сказать, что Китай превратил историческую виктимизацию в отличительную национальную особенность.
It would not be too extreme to say that China has fashioned a whole identity out of its historical victimization.
Однако как доказано массой исследований, все эти утверждения являются или преувеличением, или откровенной ложью.
But a slew of studies have proved all of these claims to be overblown or outright wrong.
И хотя «почти на все» является довольно сильным преувеличением, в целом заголовок отражает новоиспеченную заботу.
The words “nearly all” are too strong, though the headline evinces the newfound concern.
Если нет, то не являются ли все эти разговоры о новой американской моделе лишь раздутым преувеличением?
If they haven't, isn't it all the talk about the new American model just hype and bubble?
Не будет преувеличением сказать, что противостояние в грядущем - и финальном - раунде будет в высшей степени жестоким.
As a matter of fact, I'd feel safe in calling this a grudge match for top eliminator in the next and final round of funny car flying.
Если нет, то не являются ли все эти разговоры о новой американской модели лишь раздутым преувеличением?
If they haven't, isn't it all the talk about the new American model just hype and bubble?
Что касается запрета на поездки, то несмотря на то, что о задержаниях на контрольных пунктах не сообщалось, было бы преувеличением сказать, что эта мера потерпела неудачу.
Concerning travel bans, although there have been no reports of persons having been detained at the border control points, I think it would be excessive to assume that the measure has been a failure.
Это может показаться преувеличением, однако повышение температуры и сокращение осадков в преимущественно сельскохозяйственной стране может оказаться таким же разрушительным для её народа, как скинутые на неё бомбы.
That may sound like hyperbole, but raising the temperature and reducing the rainfall of a predominantly agricultural nation can be as devastating to its people as dropping bombs on it.
Недавнее утверждение о том, что фармацевтические компании тратят в среднем 802 миллиона долларов на вывод каждого нового препарата на рынок, основано на секретных, закрытых данных и является невероятным преувеличением.
The recent claim that drug companies spend on average $802 million to bring each new drug to market is based on secret, proprietary data and is wildly inflated.
Хотя представляется преувеличением считать, что сообщение Австрии не имеет никаких юридических последствий, заявление Перу совершенно ясно свидетельствует о том, что последующее возражение не препятствует действию презумпции принятия, установленной пунктом 5 статьи 20 Венской конвенции.
Although it would appear excessive to consider the Austrian communication as being completely without legal effect, the Peruvian communication shows very clearly that a late objection does not preclude the presumption of acceptance under article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions.
Не будет преувеличением сказать, что в период между 1913 годом (когда был основана Федеральная резервная система США) и второй половиной 1980-х ФРС была едва ли не единственным центральным банком в мире, систематически покупавшим казначейские облигации США.
Between 1913 (when the United States Federal Reserve was founded) and the latter part of the 1980s, it would be fair to say that the Fed was the only game in town when it came to purchases of US Treasury securities by central banks.
Сравнение президентом Бушем поимки Халида Шейха Мохаммеда (которому приписывается планирование атак на Всемирный торговый центр и Пентагон) с освобождением Парижа в 1944 г. было, конечно, преувеличением, но, тем не менее, этот арест явился политическим благословением для президента США.
President Bush's comparison of the capture of Khalid Shaikh Mohammed (reputed to have planned the attacks on the World Trade Center and the Pentagon) to the liberation of Paris in 1944 was certainly hyperbolic, but the arrest was a political blessing for the US President all the same.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung