Beispiele für die Verwendung von "прибегаем" im Russischen

<>
Поэтому мы прибегаем к обескровливанию. So we resort to exsanguination.
Мы — прибегаем к насилию только как к крайнему средству. We use violence only as a last resort.
Если мы прибегаем к запугиваниям и закулисной тактике, тогда в чём смысл? If we resort to bullying and underhand tactics, then what's the point?
Причины этих конфликтов могут быть самыми разнообразными (и часто пересекающимися) – идеология, религия, этническая принадлежность, конкуренция за ресурсы, но два столетия назад прусский генерал Карл фон Клаузевиц дал наиболее исчерпывающий ответ на вопрос, почему мы прибегаем к насилию: «Война — это акт насилия, имеющий целью заставить противника исполнить нашу волю». Whatever the various, often overlapping, causes of conflict – ideology, religion, ethnicity, competition for resources – the Prussian general Carl von Clausewitz two centuries ago gave the pithiest answer to the question of why we resort to violence: “War is an act of force to compel our enemy to do our will.”
Не заставляй меня прибегать к надежному способу. Don't make me resort to the fail-safe.
Вместо этого лидеры Восточной Азии прибегают к «реальной политике». Instead, East Asia’s leaders resort to realpolitik.
К подобным мерам прибегали в прошлом, и это больше не повторится». Such a solution had been resorted to in the past and will not be repeated.”
Оборона – это средство, к которому страны вынуждены прибегать, когда нарушается их безопасность. Defense is what countries must resort to when their security breaks down.
не прибегать к применению силы или угрозы силой в отношении космических объектов; Not to resort to the threat or use of force against outer space objects;
Так почему же все большее число развивающихся стран прибегает к выпускам суверенных облигаций? So why are an increasing number of developing countries resorting to sovereign-bond issues?
Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз. In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions.
С учетом всего этого кажется вполне естественным то, что чеченцы прибегают к насилию. Considering all of that, it almost seems natural for the Chechens to resort to violence.
Финансовые власти все больше прибегают к отчаянным мерам, для того чтобы выиграть время. Financial authorities resort to increasingly desperate measures in order to buy time.
США эффективно нарушает международное право, прибегая к силе без санкции Организации Объединенных Наций. The US effectively violates international law by resorting to force without United Nations sanction.
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин. Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases.
Во-вторых, " не прибегать к применению силы или угрозе силой в отношении космических объектов ". The second obligation is not to resort to the threat or use of force against outer space objects.
Вместо этого, признавая наличие проблем с конкурентоспособностью на международном уровне, они прибегают к протекционизму. Instead, when they recognize that they are having difficulty competing internationally, they resort to protectionism.
Да, в принципе, должен быть способ наладить проблемы финансовой системы, не прибегая к инфляции. Yes, in principle, there should be a way to fix the ills of the financial system without resort to inflation.
Она настолько странна, что физики прибегают то к одной, то к другой парадоксальной её интерпретации. It's so queer that physicists resort to one or another paradoxical interpretation of it.
Вместо этого они прибегают к отвлекающим маневрам, участвуя в раздутых риторических боях по мелким разногласиям. Instead, they are resorting to diversionary tactics by engaging in overblown rhetorical battles about minor controversies.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.