Beispiele für die Verwendung von "прибрежным водным путям" im Russischen

<>
В этой связи напоминается также, что, стремясь стимулировать и облегчать международный туризм по внутренним и прибрежным водным путям, Рабочая группа на своей сорок второй сессии приняла резолюцию № 40 о международном удостоверении на право управления прогулочным судном. In this regard, it is also recalled that, desiring to promote and facilitate international tourism by inland and coastal waterways, the Working Party, at its forty-second session, adopted resolution No. 40 on the International Certificate for Operators of Pleasure Craft.
Самые очевидные знаки этой цены протекают по водным путям страны и загрязняют ее воздух. The most obvious signs of that cost flow through the country's waterways and contaminate its air.
считая, что Рекомендации, касающиеся согласованных на европейском уровне технических предписаний, применимых к судам внутреннего плавания, ЕПСВВП и Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ) представляют собой свод правил, играющих важную роль в борьбе с загрязнением вод судами внутреннего плавания, Considering that the Recommendations on technical requirements applicable to inland navigation vessels agreed at the European level, CEVNI and the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) represent a set of regulations which play an important role in controlling water pollution by inland navigation vessels,
В недавнем прошлом на уровне рабочих групп был достигнут определенный прогресс в деле улучшения некоторых из этих положений в рамках СМВП, например благодаря предложению о включении сноски к одному из положений, касающихся минимальных эксплуатационных требований к водным путям категории С-Е. In the recent past, some progress has been made at working group level to improve some of these provisions in the AGN, e.g. by proposing the insertion of a footnote to one of the provisions concerning operational minimum requirements for C-E waterways.
Цель настоящего перечня заключается в том, чтобы привлечь внимание заинтересованных правительств и международных учреждений к важнейшим проектам, связанным с восполнением недостающих звеньев и устранением узких мест в сети водных путей категории E, которые могут препятствовать нормальному развитию международных перевозок по внутренним водным путям. The purpose of this inventory is to draw the attention of the Governments and international institutions concerned to the most important projects concerning the completion of missing links and elimination of bottlenecks in the E waterway network which may impede the proper development of international transport by inland waterway.
подготавливать обновленные варианты прилагаемых Правил, с тем чтобы Административный комитет мог после вступления Соглашения в силу адаптировать их с учетом развития способов перевозок и ведущейся работы по изменению структуры других европейских правил, регулирующих перевозку опасных грузов, и приводить их в соответствие с уровнем безопасности, требуемым для осуществления судоходства по европейским водным путям, охваченным СМВП, в частности по Рейну; to prepare the updates of the annexed Regulations in order to enable the Administrative Committee, once the Agreement has entered into force, to adapt them to the evolution of transport techniques and to the ongoing restructuring of the other European regulations governing the carriage of dangerous goods and to bring them into line with the level of safety required for navigation on European waterways covered by AGN, particularly on the Rhine;
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и принять проект резолюции о стимулировании перевозок по внутренним водным путям, согласованный Рабочей группой в рамках последующей деятельности по итогам Общеевропейской конференции по внутреннему водному транспорту (Роттердам, 5 и 6 сентября 2001 года) и фигурирующий в документе trans/2002/8. The Committee may wish to consider and adopt the draft resolution on the Promotion of Inland Water Transport agreed by the Working Party as a follow-up to the Pan-European Conference on Inland Water Transport (Rotterdam, 5 and 6 September 2001), appearing in TRANS/2002/8.
Так, например, пункт 2 статьи 23 Конвенции о договоре международной перевозки пассажиров и багажа по внутренним водным путям (Конвенция ППВ) от 6 февраля 1976 года гласит следующее: Thus, for example, article 23, paragraph 2, of the Convention on the Contract for the International Carriage of Passengers and Luggage by Inland Waterway (CVN) of 6 February 1976 provides that:
Рабочая группа заслушала информацию о решениях, принятых Комитетом на его шестьдесят второй сессии и имеющих отношение к ее деятельности, а также о работе, проведенной Рабочей группой по комбинированным перевозкам, и об итогах Дипломатической конференции по принятию Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (Женева, 22-26 мая 2000 года). The Working Party was informed of the decisions of the Committee taken at its sixty-second session of relevance to its work, as well as of the work carried out by the Working Party on Combined Transport and the results of the work of the Diplomatic Conference for the adoption of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (Geneva, 22-26 May 2000).
Во втором случае документ будет заменен любой международной конвенцией, применение которой обязательно в отношении этапа (этапов) перевозки по внутренним водным путям, обычно конвенцией в отношении одного вида транспорта. In the latter the instrument would be displaced by any international convention compulsorily applicable to the inland leg (s), generally a uni-modal convention.
знание международных правил и рекомендаций, касающихся перевозки опасных грузов по внутренним водным путям и, частности, Правил, прилагаемых к Европейскому соглашению о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ); Familiarity with international regulations and recommendations concerning the carriage of dangerous goods by inland waterway and, in particular, the Regulations annexed to the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN);
Наличие гармонизированного режима ответственности (КОВС), как и ответственности при перевозках опасных грузов по внутренним водным путям, также является важным условием для создания конкурентоспособного общеевропейского рынка. The harmonized liability regime (CLNI), as well as the liability during the carriage of dangerous goods by inland waterway, are also an important condition for a competitive Pan-European market.
Оговоренный фрахт увеличивается при низком уровне воды в случае перевозки по внутренним водным путям с изменяющимся уровнем воды, если это не было учтено при установлении суммы фрахта. The agreed freight shall be increased by a low-water supplement for carriage on inland waterways where water levels fluctuate, unless account was taken of this when the freight was agreed.
" остаточный груз ": жидкий груз, остающийся в грузовых цистернах или трубопроводах после выгрузки без применения системы осушения, оговоренной в Европейских предписаниях, касающихся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), а также сухой груз, остающийся в трюмах после выгрузки без применения ручных и механических метел или всасывающих устройств; “cargo remnants”: liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system in accordance with the European Provisions concerning the International Carriage of Goods by Inland Waterway (ADN) has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used;
сознавая потребность в принятии единого общеевропейского подхода к организации, внедрению и эксплуатации информационных служб во внутреннем судоходстве с целью обеспечения высокого уровня надежности, эффективности и равномерности перевозок по внутренним водным путям и охраны окружающей среды в рамках всей сети водных путей категории Е, Conscious of the need to establish a single Pan-European approach to planning, implementation and use of information services in inland navigation aimed at ensuring a high level of safety, efficiency and fluidity of inland water traffic and the protection of the environment throughout the E waterway network,
Суда, совершающие перевозки опасных грузов 1 и 2 классов, упомянутых в маргинальном номере 10 500 приложения В1 к Европейским предписаниям, касающимся международной перевозки опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ), или суда, которые не были дегазированы после перевозки таких грузов, должны нести помимо огней, предписанных положениями настоящих Правил, два красных топовых огня, расположенных ниже переднего белого. Vessels carrying out the transport operations involving dangerous substances of Classes 1 and 2 that are referred to in Annex B.1, marginal 10 500, of the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterway (ADN) or vessels that have not been degassed following the transport of such substances shall carry, in addition to the lights prescribed in these regulations, two red masthead lights placed below the forward white light.
В соответствии со статьей 9 Соглашения на перевозки продолжает распространяться действие местных, региональных или международных предписаний, применимых в целом к перевозкам грузов по внутренним водным путям. In accordance with article 9 of the Agreement, transport operations shall remain subject to the local, regional or international requirements generally applicable to the carriage of goods by inland waterway.
Будапештская конвенция 2000 года о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям (КПГВ), в которой используется термин " погашенный за давностью ", содержит дополнительное уточняющее положение, которое гласит, что: " Право на иск, погашенное за давностью, не может быть использовано в форме встречного иска или зачета требования ". In fact, the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, 2000 (the CMNI), which uses the term “time-barred”, contains an additional provision to clarify the consequence: “A right of action which has become barred by lapse of time may not be exercised by way of counterclaim or set-off.”
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК): Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ 2005), применимо с 1 января 2005 года; Economic Commission for Europe: European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN 2005), for application as from 1 January 2005;
МСОМС считает, что такой срок должен составлять два года, как это предусматривается в таких конвенциях, как Гамбургские правила, недавно принятая Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям 2000 года и Монреальская конвенция 1999 года. IUMI believes that the period should be two years, the same as adopted in conventions such as the Hamburg Rules, the recently adapted Budapest Convention on Contracts for the Carriage of Goods by Inland Waterways 2000, and the Montreal Convention of 1999.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.