Beispiele für die Verwendung von "прибудут" im Russischen mit Übersetzung "arrive"

<>
Когда они прибудут, их коллективное честолюбие будет вновь востребовано. When they arrive, their collective ambition will be needed once more.
Я буду благодарен, если Вы сообщите нам, когда образцы прибудут. I'll be grateful if you will let us know when the samples arrive.
Мы будем благодарны, если Вы сообщите нам, когда образцы прибудут. We will be grateful if you will let us know when the samples arrive.
Гости Доктора По прибудут в 4:00 на большое оттаивание. Dr. Poe's guests arrive at 4:00 for the big thaw.
"Ты знаешь когда они прибудут?" "В одинадцать тридцать этим вечером" "Do you know when they will arrive?" "At eleven-thirty this evening."
Оба прибудут в одно то же место назначения, однако двигаются с разной скоростью. Both arrive at the same destination but travel at different speeds.
Хорошо бы уверить благородных смертных завтра, когда они прибудут в том, что нам не безразличны их интересы. It would be gratifying to be able to reassure the nobles when they arrive tomorrow that we have their interests at heart.
И тогда, пока солнце падает в закат но до того как прибудут ночные часовые, нападение может быть совершено. Now at this point, while the sun is failing but before the night watch arrives, an assault could be made.
Они ожидают, что более тысячи студентов UGHE на протяжении первого десятилетия прибудут из других стран Африки, Азии, Европы и Америки. They expect that over 1,000 of the students passing through the UGHE’s doors in that first decade will arrive from the rest of Africa, Asia, Europe, and the Americas.
Нам придется посадить "Скорпио" на Бету 5, выгрузить золото, и поднять "Скорпио" назад, на обиту, до того, как они прибудут на встречу. We have to put Scorpio down on Beta 5, unload the gold and get Scorpio back into orbit all before they arrive.
Когда прибудут власти, я буду утверждать, что с самого начала ты была против этой атаки, и что ты находилась здесь против собственной воли. When the authorities arrive, I will claim that you've been opposed to this attack from the start and that you've been held here against your will.
К моменту, когда через шесть лет к нам прибудут олимпийцы, этот сектор будет полностью переведен на конкурентную основу, а генерирование электричества будет отделено от его распределения. By the time the Olympians arrive in six years, the power sector will be fully competitive, with electricity generation separated from distribution.
Это настоящая проблема, и хотя это может оказаться амбициозным, но многие страны прибудут на Канкунскую конференцию с новой надеждой на будущее, благодаря прогрессу, сделанному с момента встречи в Копенгагене. This is the real challenge, and although it may prove ambitious, many countries will arrive at the Cancún conference with renewed hope for the future, thanks to the progress made since Copenhagen.
Предусматривающее такой вариант правило особенно полезно в случаях, когда существует вероятность того, что активы быстро проследуют через территорию других государств и прибудут в конечный пункт назначения вскоре после отгрузки. A rule providing for that option is particularly useful when the assets are likely to quickly transit through other States and arrive at their final destination within a short period of time after shipment.
Кроме того, отдельного процесса потребует и прибытие Караджича и/или Младича; они проходят по одному обвинительному заключению, поэтому процесс будет объединенным при условии, что они прибудут более или менее одновременно. Moreover, the arrival of Karadžić and/or Mladić would require a separate trial; theirs is a joint indictment so there would be a joint trial provided they arrive more or less contemporaneously.
Вместе с тем из-за задержек в перевозке имущества, принадлежащего египетской транспортной роте и бангладешской многофункциональной роте материально-технической поддержки, эти подразделения, как ожидается прибудут в Нийалу не раньше конца августа. Owing to delays in the transportation of contingent-owned equipment for the Egyptian Transport Company and the Bangladeshi Multi-Role Logistics Company, however, those units are not expected to arrive in Nyala until late August.
Семинар начнет работу в 11 часов, с тем чтобы у участников из стран Западной Европы, которые прибудут в Ереван рано утром 12 ноября, было некоторое время для отдыха до начала работы семинара. The workshop will start at 11 a.m. to allow participants travelling from Western Europe and arriving in Yerevan only early in the morning on 12 November to have some rest before the workshop.
Практически остается меньше четырех недель до того момента, когда главы наших государств и правительств, или же главы делегаций, прибудут в Нью-Йорк на Саммит тысячелетия, и я думаю, что все мы получаем множество вопросов из своих столиц относительно организации Саммита. We have literally less than four weeks to go before our heads of State or Government, or heads of delegation, arrive in New York City for the Millennium Summit, and I think that each one of us is receiving a barrage of questions from our capitals about the arrangements for the Summit.
Поэтому Европейский союз предоставил финансовые средства для изучения возможности восстановления гавани, и в начале 2008 года в целях предварительной оценки ситуации на остров прибудет совместная миссия МВМР/министерства иностранных дел и по делам Содружества/министерства обороны в составе семи инженеров, а вскоре после этого прибудут 50 инженеров, которые займутся ремонтными работами. Accordingly, European Union funding has paid for a study of harbour rehabilitation, and a joint DFID/Foreign and Commonwealth Office/Ministry of Defence will see seven Royal Engineers arrive in early 2008 on a reconnaissance study, followed shortly thereafter by 50 Royal Engineers to undertake repairs.
Указать, что в рамках своего сотрудничества с МООНДРК правительство Демократической Республики Конго должно заблаговременно (к примеру за 10 дней) информировать МООНДРК о поставках исключенных из режима эмбарго товаров до того, как эти товары прибудут в страну, с тем чтобы МООНДРК могла направить группу наблюдения в пункт приема, если МООНДРК сочтет, что такая мера необходима. Specify that as part of its cooperation with MONUC, the Government of the Democratic Republic of the Congo should inform MONUC of deliveries of exempt materiel before such material arrives in the country in sufficient time (say, 10 days in advance) for MONUC to deploy a monitoring team to the receiving site if MONUC should decide that this course of action is necessary;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.