Exemples d'utilisation de "приведён в исполнение" en russe

<>
Закон был приведён в исполнение немедленно. The law was enforced immediately.
Однако, последнее слово осталось бы за ЕС, с тем, чтобы его законы были применены и приведены в исполнение. The EU, however, would have the final say, so that its laws would apply and be enforced.
Было внесено предложение о том, что предоставление обеспечения в той или иной форме в связи с обеспечительными мерами должно являться обязательным с тем, чтобы предоставить надлежащую защиту стороне, в отношении которой могут быть приведены в исполнение обеспечительные меры, и снизить риск злоупотребления обращением к обеспечительным мерам. The suggestion was made that the provision of some form of security in connection with interim measures should be made mandatory so as to offer adequate protection to the party against whom such interim measures might be enforced and to reduce the risk of abuse in the use of interim measures.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции. But, if implemented as planned, it could bring about a profound social revolution.
Приговор не исполняется, если он не был приведен в исполнение в течение следующих сроков, исчисляемых со дня вынесения окончательного решения: It shall not be executed if it wasn't executed during the following periods of time, calculated since the day of the final adjudication:
Болезненный выбор, как решить проблемы долгосрочного бюджетного дефицита, должен быть сделан сейчас и быстро приведен в исполнение, как только экономика восстановится. Painful choices about how to close the long-run fiscal gap should be decided now and implemented promptly once the economy has recovered.
Несмотря на фундаментальный характер такого шага, закон было плохо подготовлен и приведен в исполнение, а правительство серьезно недооценило его воздействие на национальный бюджет. Despite the fundamental soundness of the step, it was poorly prepared and implemented, and the government seriously miscalculated its effects on the national budget.
Тем не менее, просвещенный взгляд Декларации на индивидуальную свободу, социальную защиту, экономические возможности и обязанности перед обществом все еще не приведен в исполнение. Yet the Declaration's enlightened vision of individual freedom, social protection, economic opportunity and duty to community is still unfulfilled.
Как всегда слышится длительный перечень планов и обещаний "структурных реформ", но скорее всего ни один из них не будет приведен в исполнение в ближайшем будущем. As always, a litany of plans and promises for "structural reforms" can be heard, but none of them is likely to be implemented anytime soon.
по законодательству Республики Казахстан уголовное дело не может быть возбуждено или приговор не может быть приведен в исполнение вследствие истечения сроков давности или по иному законному основанию. Under Kazakh law, criminal proceedings may not be brought or a sentence may not be carried out because of a statute of limitation or for any other lawful reason.
Хотя приговор пока не приведён в исполнение, Хуссейн озвучил своё согласие с данным наказанием, пригласив официальных исполнителей в свой кабинет, чтобы они наглядно показали, как будет проводиться исламское избиение розгами. Although the sentence is still in limbo, Hussein publicized his acceptance of the punishment by inviting the official floggers to his office to demonstrate how an Islamic caning would be carried out.
Со дня принятия Указа, исходя из общепризнанных принципов и норм международного права, положений Конституции Республики Узбекистан, провозглашающих и закрепляющих право человека на жизнь, ни один приговор в отношении лиц, осужденных к смертной казни, не приведен в исполнение. Since the date of issuance of the decree, in line with the generally recognized principles and rules of international law and the provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan which proclaim and underpin the right to life, not one death sentence of a convicted person has been carried out.
Термин «особые обстоятельства» не определяется в Законе, однако пояснительный документ к Закону указывает, что помощь не будет оказана, если только иностранное государство не предоставит гарантий того, что, в случае если будет вынесен смертный приговор, он не будет приведен в исполнение. The term “special circumstances” was not defined in the Act, but the explanatory document to the Act stated that assistance would not be granted unless the foreign country gave an assurance that the death penalty, if imposed, would not be carried out.
Со дня принятия Указа «Об отмене смертной казни», исходя из общепризнанных принципов и норм международного права, положений Конституции Республики Узбекистан, провозглашающих и закрепляющих право человека на жизнь, ни один приговор в отношении лиц, осужденных к смертной казни, не приведен в исполнение. Since the adoption of the decree abolishing the death penalty in Uzbekistan, based on generally recognized principles and rules of international law and provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan affirming and strengthening the right to life, not a single sentence has been carried out against a person who has been condemned to death.
Поэтому Комитет счел, что Канада нарушила право автора на жизнь в соответствии с пунктом 1 статьи 6 МПГПП, депортировав его в Соединенные Штаты, где ему был вынесен смертный приговор, не заручившись гарантиями о том, что данный приговор не будет приведен в исполнение. Thus, the Committee found that Canada had violated the author's right to life under article 6, paragraph 1 of ICCPR by deporting him to the United States where he was under sentence of death, without first seeking assurances that the death penalty would not be carried out.
В письме от 18 февраля 2005 года автор сообщения информировала Комитет о том, что 10 февраля 2005 года она получила уведомление, подписанное заместителем Председателя Верховного суда, согласно которому смертный приговор в отношении ее сына был приведен в исполнение 2 июля 2001 года. By letter of 18 February 2005, the author informed the Committee that on 10 February 2005, she received an attestation signed by a Deputy Chairman of the Supreme Court, in accordance to which her son's execution had been carried out on 2 July 2001.
Автор сообщения подтверждает, что судья, подтвердивший решение о его виновности, знал об имеющихся у него проблемах с почками, но он также должен был знать, что приговор был бы приведен в исполнение лишь по прошествии нескольких дней, когда, предположительно, состояние его здоровья могло улучшиться. The author confirms that the judge that returned the verdict of guilty knew of his kidney problem, but would also have known that the sentence would not have been carried out until several days later, when presumably, his state of health would have improved.
За прошедшие 10 лет ни один из смертных приговоров не был приведен в исполнение, и в тех немногих случаях, когда уголовный суд выносил смертный приговор, Кассационный суд или президент Республики по рекомендации Совета по помилованию в особых случаях, который является подразделением министерства юстиции, неизменно заменяли смертную казнь тюремным заключением. In the past 10 years, no death sentences had been carried out and the occasional death sentence pronounced by the criminal court was invariably commuted to imprisonment by the Court of Cassation or by the President of the Republic on the recommendation of the Board of Special Pardons, which was part of the Ministry of Justice.
Государство-участник подчеркнуло, что нота Управления Верховного комиссара ООН по правам человека, в которой сообщалось о регистрации сообщения, была датирована 28 октября 1999 года и что, таким образом, приговор был приведен в исполнение за три месяца до того, как государству-участнику стало известно о регистрации сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. It underlines that the Note of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights concerning the registration of the communication was dated 28 October 1999, i.e. that the execution took place three months before the State party was informed about the registration of the communication under the Optional Protocol.
При определении того, передавать ли дело национальным судебным органам в соответствии с правилом 11 bis Правил, камеры должны, в частности, удостовериться, что соответствующее государство обладает юрисдикцией для принятия дела, что обвиняемому будет гарантировано справедливое судебное разбирательство в судах соответствующего государства и что смертный приговор не будет вынесен или приведен в исполнение. In determining whether to refer the case to a domestic jurisdiction pursuant to Rule 11 bis of the Rules, the Chambers will, among other things, satisfy themselves that the concerned State has jurisdiction to accept the case, that the accused will receive a fair trial in the courts of the State concerned, and that the death penalty will not be imposed or carried out.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !