Beispiele für die Verwendung von "привержена" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle406 committed394 andere Übersetzungen12
Политическая стабильность с большей уверенностью может быть достигнута, если Европа останется привержена своей социал-демократической экономической модели. Political stability may be more surely gained by Europe’s recommitment to its social-democratic economic model.
С самого начала своей деятельности компания ACM была привержена созданию корпоративной культуры, основой которой является дух предпринимательства с опорой на профессионализм. From the first days of working, the ACM Company has tended to create a corporate culture the basis for which is enterprising spirit with reference to professionalism.
Такая мусульманская, арабская и африканская страна, как Мавритания, оказавшаяся на перекресте арабской и африканской цивилизаций, твердо привержена духу и букве Конвенции, которая согласуется с учением ислама- основного источника мавританского права. Mauritania is a Muslim, Arab and African country situated at the crossroads of Arab and African civilizations that is deeply attached to the spirit and letter of the Convention, which accords with the precepts of Islam, the principal source of Mauritanian law.
Панама, будучи твердо привержена Международному уголовному суду, считает, что эти прагматичные соглашения носят временный характер и поэтому не могут и не должны отвлекать от главных целей и задач Римского статута. Panama, a firm supporter of the International Criminal Court, believes that these pragmatic agreements are a response to a temporary situation, and that they cannot and must not detract from the purposes and objectives of the Rome Statute.
Национальная миссия по обеспечению грамотности, учрежденная в 1988 году для достижения полной грамотности населения, то есть устойчивого порогового уровня в 75 процентов к 2005 году, по-прежнему привержена многоцелевой стратегии искоренения неграмотности. The National Literacy Mission set up in 1988 with the goal of attaining full literacy, i.e., a sustainable threshold level of 75 per cent by 2005, continues to follow a multi-pronged strategy to eradicate illiteracy.
Намибия привержена реализации нашей общей цели — создание мира, пригодного для жизни детей, и поэтому включила обязательства, изложенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», в свои действующие национальные программы по развитию, равно как в стратегию по борьбе с нищетой. Indeed, Namibia believes in the common goal of creating a world fit for children and has integrated the commitments set out in “A world fit for children” into its existing national development programmes and poverty reduction strategies.
Г-н Сунгар (Турция) (говорит по-английски): Как государство — участник Договора о нераспространения ядерного оружия и других международных соглашений в области разоружения и нераспространения, Турция привержена универсализации целей нераспространения всеми странами и коллективным усилиям в деле достижения этих целей. Mr. Sungar (Turkey): As a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other international agreements in the field of disarmament and non-proliferation, Turkey desires that all countries come to share the goals of non-proliferation and work collectively towards their achievement.
Г-жа Мотта (Ассоциация " Джаима сахрави "), выступая в качестве члена парламентской группы дружбы с сахарским народом, говорит, что недавно палата депутатов Италии путем голосования приняла решение о поддержке права сахарского народа на самоопределение, будучи с давних пор привержена этой цели. Ms. Motta (Associazione Jaima Sahrawi), speaking as a member of the parliamentary friendship group with the Saharan people, said that the Italian Chamber of Deputies had recently voted to support the right to self-determination of the Saharan people in keeping with its long-standing commitment to the latter.
Италия, будучи твердо привержена ценностям, которые отстаивает Европейский союз, будет стремиться к тому, чтобы обеспечить еще более тесное взаимодействие европейских политических и военных механизмов с Секретариатом в соответствии с Совместной декларацией Организации Объединенных Наций и Европейского союза о сотрудничестве в регулировании кризисов, принятой в сентябре 2003 года. Being a strong believer in the values of the European Union, Italy will strive to ensure that the European political and military mechanisms interact ever more closely with the Secretariat, in compliance with the Joint Declaration on United Nations-European Union Cooperation in Crisis Management, adopted in September 2003.
На данном этапе мы не можем не подчеркнуть, что Испания помнит о жертвах терроризма и привержена оказанию политической и финансовой помощи, выделяемой ею на реализацию инициатив, предпринятых в этой области в рамках Организации Объединенных Наций, а также Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации американских государств. At this point, we cannot fail to stress Spain's commitment to the victims of terrorism, or the political and financial support it has given to initiatives adopted in that area within the United Nations, as well as in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Organization of American States, among other forums.
Г-н Хуссейн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его Группа желает присоединиться к заявлению представителя Мексики и заверить Комитет в том, что она привержена делу представления любых необходимых разъяснений по рассматриваемому вопросу и участию в неофициальных консультациях в целях достижения приемлемого для всех решения. Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group wished to echo the statement of the representative of Mexico and to assure the Committee of its commitment to providing any necessary clarification of the matter in question and to engaging in informal consultations with a view to reaching an amicable solution.
Г-н Салман (Ирак) заявляет, что, хотя Организация Объединенных Наций привержена борьбе против режима апартеида, расизм и расовая дискриминация по-прежнему являются серьезной проблемой для международного сообщества, принимая новые формы, в основе которых лежат различия в культуре, вероисповедании или расе и национализм и которые направлены против таких уязвимых групп населения, как трудящиеся-мигранты, беженцы или религиозные меньшинства. Mr. Salman (Iraq) said that while the United Nations had creditably opposed the apartheid regime, the international community was still confronted with the serious problem of racism and racial discrimination in new forms that were based on culture, nationalism, religion or race and were frequently directed against vulnerable groups such as immigrant workers, refugees or religious minorities.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.