Beispiele für die Verwendung von "приверженные" im Russischen mit Übersetzung "committed"
Диссиденты и люди, приверженные идее распространения демократии, сделали это возможным.
Dissidents and those committed to the spread of democracy had made this possible.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities.
приверженные делу сохранения природной среды и тем самым основы для экономического роста и социального благосостояния путем ограничения роста глобальной средней температуры до менее чем 2 градусов Цельсия;
Committed to sustaining our natural environment and thereby the basis for economic growth and social welfare by limiting the global average temperature increase to below 2 degrees Celsius;
В 2003 году министерством социальных дел и по вопросам занятости была создана Сеть по вопросам равного обращения, в которую входят организации, приверженные активной борьбе с дискриминацией (социальные партнеры, министерства, неправительственные организации и экспертные центры).
In 2003, the Ministry of Social Affairs and Employment set up the Equal Treatment Network, which brings together organisations actively committed to fighting discrimination (social partners, ministries, non-governmental organizations and centres of expertise).
Для их мобилизации и надлежащего использования необходимы лишь решительные и творчески мыслящие руководители, искренне приверженные делу устойчивого развития человеческого потенциала и искоренения нищеты, а также новое глобальное партнерство, основанное на общей ответственности и взаимных интересах.
What is required to mobilise these resources and to use them properly, is bold and imaginative leadership that is genuinely committed to a sustained human development effort and poverty eradication, as well as a new global partnership based on shared responsibility and mutual interest.
Их жестоко подавляли, но санкции, тем не менее, спровоцировали в окружении Каддафи внутреннюю борьбу, в которой сторонники жёсткого курса, приверженные священной войне против Запада, сошлись в противостоянии с прагматиками, выступавшими за интеграцию в мировую экономику.
They were brutally suppressed, but the sanctions nonetheless provoked an internal battle within Qadaffi's coterie that pitted hard liners committed to the anti-Western crusade against pragmatists who promoted integration into the global economy.
Ввиду того, что кровопролитие и его бессмысленность вызывают у нас отвращение и ужас, мы решительно и с энтузиазмом поддерживаем Договор о торговле оружием (ДТО) и призываем все государства-члены, приверженные транспарентности в области торговли вооружениями и всестороннему соблюдению прав человека, поддержать этот превентивный инструмент.
Because we are sickened and horrified at the bloodshed and its unconscionable nature, we decisively and enthusiastically support the Arms Trade Treaty (ATT), and we appeal to all Member States that are committed to transparency in the arms trade and to full respect for of human rights to support that preventive instrument.
Инспекторы убеждены в том, без обеспечения каких-либо гарантий дальнейшего трудоустройства МСС в организациях системы Организации Объединенных Наций благодаря такому механизму опытные сотрудники, приверженные целям Организации Объединенных Наций и имеющие высокий уровень знаний, а также высокие оценки по итогам служебной аттестации, могут быть востребованы различными местами службы и организациями в рамках всей системы.
It is the Inspectors'conviction that, without giving any guarantees for the further employment of the JPOs in the United Nations system organizations, through such a mechanism, experienced personnel, committed to the United Nations objectives and with a high level of knowledge and proven performance, can be made available for the different duty stations and organizations across the system.
Мы все привержены краткосрочное погашение кредита.
We're all committed to short-term loan repayments.
Индонезия твердо привержена экологически чистому и устойчивому развитию.
Indonesia is firmly committed to clean, sustainable development.
Лаосское правительство привержено осуществлению резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности.
The Lao Government is committed to implementing Security Council resolution 1373 (2001).
Гуманитарные науки нужны только если люди привержены идее человечности.
We need the humanities only if we are committed to the idea of humanity.
Прежде всего, Хартия ООН являлась манифестом государств, приверженных идеям свободы и справедливости.
The UN Charter was, above all, a manifesto of nations committed to freedom and justice.
Королевство Бахрейн привержено осуществлению резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
The Kingdom of Bahrain is committed to the United Nations General Assembly resolution 60/251.
И мы привержены делу установления, поддержания, утверждения и укрепления мира любой ценой».
And we are committed to attain, sustain, promote and strengthen peace at all cost.”
Вот почему мы в полной мере привержены работе в русле этой цели.
We are, therefore, fully committed to working towards this objective.
Канцлер Германии Ангела Меркель, кажется, привержена к тому чтобы поддержать Грецию в Еврозоне.
German Chancellor Merkel does seem committed to keeping Greece in the Eurozone.
Ожидать применения реторт можно от отдельных старательских артелей, приверженных идее сокращения выбросов ртути.
Retort use relies on individual mining communities being committed to reducing mercury emissions.
Мое правительство привержено мониторингу эпидемии ВИЧ/СПИДа на основе хорошо разработанной системы наблюдения.
My Government is committed to monitoring the HIV/AIDS epidemic through a well-established surveillance system.
И вместе волонтёры и учителя глубоко привержены созданию нового поколения мировых экологических лидеров.
And together these volunteers and the teachers are deeply committed to creating a new generation of global, green leaders.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung