Beispiele für die Verwendung von "привлечению к ответственности" im Russischen
Сообщения о злоупотреблениях, резюме расследований злоупотреблений и меры по привлечению к ответственности виновных- Гуантанамо
Reports of abuses, summary of abuse investigations and actions to hold persons accountable- Guantanamo Bay
Сообщение о злоупотреблениях, резюме расследований злоупотреблений и меры по привлечению к ответственности виновных- Афганистан
Reports of abuses, summary of abuse investigations and actions to hold persons accountable- Afghanistan
Необходимо обеспечить успех усилий по привлечению к ответственности лиц, виновных в актах насилия в марте 2004 года (приоритет).
Efforts to bring to justice those responsible for the violence in March 2004 (priority) need to achieve a successful conclusion.
В то же время были приняты меры по привлечению к ответственности тех сотрудников служб безопасности, которые совершали подобные нарушения.
At the same time, steps have been taken to prosecute those security service personnel responsible for such abuses.
Европейский союз и его государства-члены будут предпринимать неустанные усилия, с тем чтобы содействовать выявлению, привлечению к ответственности и наказанию тех, кто виновен в совершении этих бесчеловечных актов.
The Union and its member States will be unstinting in their efforts to help identify, bring to justice and punish those responsible for these heinous acts and their accomplices.
В силу статьи 7 Закона 1997 года об уголовном законодательстве «любое лицо, которое помогает, пособничает, советует или способствует совершению уголовно наказуемого преступления подлежит привлечению к ответственности, суду и наказанию как и основной правонарушитель».
By virtue of Section 7 of the Criminal Law Act 1997, “any person who aids, abets, counsels or procures the commission of an indictable offence shall be liable to be indicted, tried and punished as a principal offender.”
Поэтому я призываю правительство ДРК воспользоваться материальной и консультативной помощью международного сообщества, включая поддержку со стороны МООНДРК, и активизировать свои усилия по привлечению к ответственности сотрудников служб безопасности, виновных в совершении нарушений прав человека и других преступлений.
I therefore call upon the Government to take advantage of the assistance and advice of the international community, including MONUC, and to further intensify its efforts to hold accountable members of the security services who are found guilty of human rights violations and other crimes.
признают необходимость разработки и применения конкретных программ по предотвращению, обнаружению и, при необходимости, привлечению к ответственности и наказанию за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Acknowledges the need to formulate and put in place specific programmes to prevent, investigate, and, when required, bring to trial and punish acts of serious misconduct by police officers and other law-enforcement officials prompted by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
ЕС подчеркивает важность нынешних усилий по привлечению к ответственности и отправлению правосудия в отношении лиц, причастных к событиям 1999 года, а также апреля-мая 2006 года, и призывает правительство Тимора-Лешти к выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Специальной следственной комиссии.
The EU stresses the importance of ongoing efforts to reach accountability and justice for the events of 1999 and April and May 2006, and calls upon the Government of Timor-Leste to implement the recommendations of the Special Commission of Inquiry report.
Последний американский президент высказывал сочувствие к меньшинствам и иммигрантам; защищал права человека и гражданские права; достиг дипломатического прорыва в отношениях с Ираном; стремился достичь мира в Палестине; и, что являлось самым сложным, предпринимал меры к привлечению к ответственности израильского лидера.
The last US president showed empathy for minorities and immigrants; defended human and civil rights; achieved a diplomatic breakthrough with Iran; sought peace in Palestine; and, most problematic, attempted to hold the Israeli leader to account.
Отвечая за обеспечение безопасности граждан и имущества и сознавая необходимость гарантировать нормальное функционирование государственных органов и учреждений, государство принимает различные меры, способствующие обеспечению общественного порядка и безопасности граждан, и решительно продолжает работу по привлечению к ответственности и наказанию лиц за преступления террористической направленности.
The State, which is responsible for the security of persons and property and for ensuring the proper functioning of public services and institutions, takes whatever steps are necessary to ensure public order and security and continues steadfastly to prosecute and punish terrorist crime.
Государству-участнику следует принять незамедлительные меры по обеспечению того, чтобы во всех случаях смерти в период содержания под стражей проводилось независимое расследование, и привлечению к ответственности лиц, которые, как считается, виновны в любых смертях в результате пыток, жестокого обращения или злоумышленной небрежности, ведущей к какой-либо их этих смертей.
The State party should take prompt measures to ensure that in all instances of death in custody, it independently investigates and prosecutes those believed responsible for any deaths resulting from torture, ill-treatment or wilful negligence leading to any of these deaths.
После террористических нападений на Соединенные Штаты, совершенных 11 сентября, практически все государства — члены Организации Объединенных Наций осудили эти акты терроризма и приняли участие в различных формах сотрудничества, признав, что усилия по привлечению к ответственности виновных в совершении этих актов насилия должны стать приоритетной задачей в международной политической повестке дня.
In the aftermath of the terrorist attacks against the United States on 11 September, nearly all States Members of the United Nations condemned these acts of terrorism and have been engaged in various forms of cooperation, recognizing that efforts to bring to justice those responsible for the attacks should be given highest priority on the international political agenda.
Например, при расследовании получившего широкую огласку недавнего случая мошенничества, который касался средств миссии на сумму нескольких сотен тысяч долларов, ревизор-резидент МООНБГ, сыгравший ключевую роль в выявлении этой мошеннической деятельности, занимался впоследствии совместно со следователями УСВН поиском и сбором доказательств, приведших к аресту и привлечению к ответственности соответствующего сотрудника миссии.
For example, in a recent well-publicized fraud case involving hundreds of thousands of dollars of mission funds, the resident auditor in UNMIBH — who was instrumental in uncovering the fraudulent activity — worked subsequently with OIOS investigators in the search for and compilation of evidence that led to the arrest and conviction of the mission staff member involved.
Мы полностью согласны с его замечанием и считаем, что такая политическая воля и такое политическое руководство необходимы для объединения разрушенного войной общества в целях осуществления общей повестки дня и сохранения хрупкого равновесия между усилиями по укреплению национального примирения и единства, с одной стороны, и привлечению к ответственности за военные преступления, с другой.
We fully agree with his remarks and believe that such political will and leadership are needed to bring a war-torn society together around common agenda and steer the delicate balance between promoting national reconciliation and unity, on the one hand, and accountability for war crimes on the other.
настоятельно призывает государства, включая их правоохранительные органы, разработать и в полном объеме осуществлять эффективные стратегии и программы по предотвращению, обнаружению и привлечению к ответственности за проступки сотрудников полиции и других правоохранительных органов, совершенные на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и преследовать в судебном порядке лиц, совершивших такие проступки;
Urges States, including their law enforcement agencies, to design and fully implement effective policies and programmes to prevent, detect and ensure accountability for misconduct by police officers and other law enforcement personnel which is motivated by racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to prosecute perpetrators of such misconduct;
В отношении заявления о том, что Индонезия не обеспечивает проведения быстрых расследований в соответствии со статьями 12 и 13 Конвенции, правительство хотело бы еще раз отметить, что все граждане равны перед законом и все они подлежат привлечению к ответственности, если они причастны к актам пыток, как это указано в статье 50 Уголовного кодекса.
The failure of Indonesia to conduct prompt investigation in accordance with Articles 12 and 13 of the Convention, the Government should like to reiterate that every person is equal before the law and all persons will be brought to justice if they are involved in the act of torture as also stated in Article 50 of the Penal Code.
Мы с благодарностью отмечаем ценный вклад этих двух международных трибуналов в усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества по борьбе с безнаказанностью и по привлечению к ответственности всех виновных в серьезных нарушениях международного гуманитарного права, которые тем самым способствуют поддержанию мира и стабильности и процессу национального примирения в странах бывшей Югославии и в Руанде.
We acknowledge with appreciation the valuable contribution of the two International Tribunals to the efforts of the United Nations and the international community to combat impunity and to bring to justice all those responsible for serious violations of international humanitarian law, thereby supporting peace and stability and the process of national reconciliation in the countries of the former Yugoslavia and in Rwanda.
За недавно выраженной обеими сторонами готовностью обеспечить реальные гарантии с этой целью должны последовать решительные действия по выявлению и привлечению к ответственности лиц, совершивших преступные деяния в отношении персонала МООННГ, включая тех, кто совершил вооруженное нападение на автобус МООННГ в Сухуми в 1998 году и сбил вертолет МООННГ в Кодорском ущелье в октябре 2001 года.
The recently expressed readiness of both sides to provide meaningful assurances towards this end needs to be followed by resolute action to identify and bring to justice the perpetrators of criminal acts against UNOMIG personnel, including those responsible for the armed attack on a UNOMIG bus in Sukhumi in 1998 and the shooting down of a UNOMIG helicopter in the Kodori Valley in October 2001.
Была представлена информация о ряде мер, принятых для борьбы с торговлей женщинами и девочками, включая укрепление нормативно-правовой базы; реализацию стратегий более эффективной координации и сотрудничества с различными заинтересованными сторонами, а также на двустороннем и многостороннем уровнях; и активизацию превентивной деятельности и усилий по привлечению к ответственности виновных, а также по обеспечению защиты и поддержки жертв.
Information was provided on a range of measures taken to combat trafficking in women and girls, including strengthening legal frameworks, putting in place strategies for better coordination and cooperation with different stakeholders and at the bilateral and multilateral levels, and reinforcing prevention action and efforts to prosecute perpetrators and protect and support victims.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung