Beispiele für die Verwendung von "привнесло" im Russischen
Но, собственно, что привнесло бы присутствие общественных дисциплин?
But what difference would their presence make?
В каждой сфере произошёл взрыв знаний, и это привнесло сложность, это привело к специализации.
In every field, knowledge has exploded, but it has brought complexity, it has brought specialization.
Некоторое расширение межкорейского сотрудничества уже произошло, однако оно не привнесло существенных изменений в отношение этих стран друг к другу.
True, inter-Korean relations have already expanded. But this expansion has not brought fundamental change to the two Koreas’ relationship.
Более того, монетарная стабилизация, которую привнесло в страну принятие Валютного Совета, также находится под угрозой, поскольку резервы твердой валюты исчерпаны.
Moreover, the monetary stabilisation brought about by the country's adoption of a Currency Board is also in danger as hard currency reserves are depleted.
Сразу после откровений Сноудена, французское правительство привнесло в военный финансовый законопроект пункт о резком увеличении государственного наблюдения в Интернете, в том числе по “экономическим” причинам.
Immediately following the Snowden revelations, the French government snuck into a military appropriations bill the authority to increase government surveillance of the Internet dramatically, including for “commercial” reasons.
Однако чуть позже в этом году правительство Саади Харири, сына Рафика Харири, привнесло новую надежду, что побудило МВФ объявить, что он "открыл новое окно возможностей для придания силы экономическим реформам".
Later that year, however, the government of Saad Hariri, Rafik Hariri's son, brought new hope, prompting the IMF to declare that it had "opened a new window of opportunity for invigorating economic reforms."
По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе.
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term.
Кроме того, преимущества Интернета и стекловолоконных кабелей создадут для сферы услуг в аспекте международной востребованности на рынке преимущества, сравнимые с теми, которые привнесло появление пароходов на железном каркасе более полутора веков назад для международной торговли продуктами сельского хозяйства и промышленности.
Moreover, the advent of the Internet and the fiber-optic cable will do as much to make service-sector work internationally tradable as the coming of the iron-hulled steamship a century and a half ago did to make bulk agricultural products and manufactures internationally tradable.
Соответственно, сотрудничество между Секцией по обслуживанию в области общественной информации и Информационно-пропагандистской программой привнесло новый компонент в институциональное развитие Трибунала в виде поощрения не только сотрудничества между различными официальными представителями, но и общего управления материально-техническим обеспечением постоянного присутствия прессы в Трибунале.
Accordingly, cooperation between the Public Information Services Section and the outreach programme has added a new component to the Tribunal's institutional development by promoting cooperation not only among the different spokespersons but also by encouraging a common logistics management for the permanent presence of the press at the Tribunal.
Вместе с тем это явное увеличение следует рассматривать в свете улучшения охвата общин коренного населения в Восточном регионе в ходе переписи 2002 года, что привнесло, среди прочего, следующие позитивные моменты: расширение доступа, разработку стратегии в области коммуникаций на различных коренных языках и эффективное участие представителей коренных народов в организации переписи.
However, this apparent increase must be viewed in the light of better coverage of the indigenous communities of the eastern region in the 2002 census, with the following current advantages: improved access; establishment of a communication strategy involving different indigenous languages, and the indigenous peoples'effective participation in the organization of the census, among other things.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung